<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/">
<title>祖父ネット</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/</link>
<description>キリスト教を中心に据えて
</description>
<dc:language>ja-JP</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2009-07-13T06:34:41+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.typepad.com/" />


<items>
<rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-2f87.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-ff11.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-c58a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/45-ee61.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-e4fb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-39ef.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-bde9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-854c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-430d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/8-172c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-2b97.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-6f24.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-9623.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-47ed.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-5e77.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-5610.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-a051.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-18cb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-d867.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-25dd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-9bd9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-2473.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-854e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-a06d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-0c55.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-75f5.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-bfa8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-8ca1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/2-6119.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/2-a649.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-6d1b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-ffc3.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-4050.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-0a7d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-bd2d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-5c2b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/215-7c3a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-c8fb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-9e54.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-6ae7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/7-6f69.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-0864.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-c8e3.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-becb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-7a6d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-ba3c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-45c5.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-f374.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-c69f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-9da2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-203d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-6222.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-4666.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-e346.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-b3cc.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-4ed6.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-fc3a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-4807.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-a546.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-fe63.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-86f1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-6a79.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-9dca.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-6415.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-b6c5.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-ee4e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/1-7a38.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-9f75.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-ffc0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-b5e0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-4512.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-e250.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-d317.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-18be.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-00f1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-1c01.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-90e1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-9c3c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-3114.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-ab01.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-0703.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-49ed.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-99cf.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-fc97.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-b02b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-7e50.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-7a70.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-48f2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-e8b2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-85d2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-8f93.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-011d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-5220.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-36d4.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-09ce.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-8802.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-6326.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-87fa.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-8f76.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-e679.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-1f3c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-b6a3.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-9d99.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-c76b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-799e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-3688.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-cb24.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-5434.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-49a8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-7db7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-da9e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-c5dc.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-847c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-c6dc.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-2d00.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-5b0d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-f2dd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-230b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-f7bf.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-3746.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-b8b7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-0a8b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-b058.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-450a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-a390.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-f767.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-641c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-edf1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-ce10.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-d911.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-d502.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-6cdc.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-ff73.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-082c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-343e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-3365.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-e659.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-394e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-0ea9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-185b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-ad66.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-5134.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-06c8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-3848.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-732c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-91e1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-7acf.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-cd9c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-ff70.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-d394.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-6cf0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-0acd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/01/post-30bf.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-785c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-6b91.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-41d1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-bafc.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-91b9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-7dbb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-38ae.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-17a5.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-dbb9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-7d22.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-04a6.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-e4a2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/12/post-3a72.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-039a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-d920.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-4275.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-2df6.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-2bd0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-4d70.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-2908.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-55e2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-a2a4.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-a067.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-ef41.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-8519.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-221d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-9cd1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-87cd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/11/post-65b6.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-43d8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-fef4.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-598a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-4797.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-921f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-63e8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-6b04.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-157d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-5044.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-f9d6.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-9814.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-9b2c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-e4d7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-e71a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-8e6b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-0fa5.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-f3e8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-5cc7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-5716.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/10/post-9af9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-702b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-3965.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-ebdd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-64cf.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-7d7d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-cc7e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-daa2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-bcda.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-409e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-ffab.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-9bfc.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-2e82.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-12ca.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-a77a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-fda2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-c02a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post-69c4.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/09/post_697c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_ebd5.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_04d9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_c190.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_189e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_dcf2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_a37a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_d030.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_1242.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_b80a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_ed54.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_cde8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_f184.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_2e2e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_8166.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_8887.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_2fa7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_0427.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_8116.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_9608.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_7a78.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_e28a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_e576.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_5b4f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/08/post_9ce2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_2b56.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_d79d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_5d65.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_f913.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_abbd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_1ece.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_7a51.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_46ca.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_11d7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_e3bb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/07/post_1e21.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_b737.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_f1c4.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_8b5c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_1f56.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_787e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_b8f3.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/5_9f06.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/4_4eff.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/3_f296.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_a636_1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_a636.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_6d5c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_81ac.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_050b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_b82b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/06/post_a86a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_8c66.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_254b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_cb12.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_7cc8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_d680.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_1082.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/9_3cfe.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_f657.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/7_6161.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_07e1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_8f53.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_2081.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_0fdd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_7107.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_9b38.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_a217.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_c10c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_36b8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/05/post_2d64.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/04/post_d887.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/04/post_b943.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/04/post_ca44.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/04/post_6484.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/04/post_4081.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/04/post_6560.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/04/post_2560.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/04/post_f98e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/03/post_c34b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/03/post_a8d7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/03/post_9dba.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/03/post_854b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/03/post_78f7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/03/post_9fb2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/03/post_6584.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_cb50.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_27bb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_3529.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_30fa.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_e18c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/6_9968.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_dfbf.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_d721.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_c9d7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_5fe8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_797d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_ea14.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_9bdc.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_994b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_9d9e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_2b69.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_365d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/02/post_09b3.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_f8ed.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_a02d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_2c1d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_6510.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_5f4e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_53db.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_2f53.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_152f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_dbda.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_9b42.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_13cf.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_9493.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_28ee.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_21a3.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_0e50.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_6b35.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_a072.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_6740.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_d683.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_fd0e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_fd5d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_0cd9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_e6e0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2008/01/post_bfe0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_3c99.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_8b33.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_4930.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_0462.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_b45d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_66d7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_1c29.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_20ab.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_e429.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/12/post_4f3d.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_6119.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_d24f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_3c67.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_9902.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_1c06.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_daf1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_6bfd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_e745.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_491a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_f6be.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/11/post_9cc6.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/10/post_4965.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/10/post_76f4.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/10/post_3a50.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/10/post_8011.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/09/post_fe75.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/09/post_9801.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/09/post_682a.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/09/post_4a56.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/09/post_3f32.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/08/post_7308.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/08/post_765f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/08/post_878c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/08/post_46c4.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/07/post_1174.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/06/post_f9e7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/06/post_05bb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/06/post_efb2.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/06/post_b69c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/06/post_0175.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/06/post_604b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/06/post_eabd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2007/05/post_0c9c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/11/post_cd90.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/11/post_f122.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/10/post_2f9e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/10/post_1acf.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/10/post_cea8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/09/post_06d0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/09/post_3098.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/09/post_1a05.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/09/post_a5c3.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2006/08/post_b565.html" />
</rdf:Seq>
</items>

</channel>

<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-2f87.html">
<title>８－１５７　都議選に思うこと</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-2f87.html</link>
<description>老人の朝は早い。 昨日の選挙が気になって、すぐパソコンを開けた。見事に報道の予想...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;老人の朝は早い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;昨日の選挙が気になって、すぐパソコンを開けた。見事に報道の予想は当たっている。選挙は何度行ったことことだろう。その間、自民党に入れたことはほとんどない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;学生時代６０年安保に関わった。以来自分の投票行動は社会党、民社党、民主党と変遷して今に至った。自分の政治的立ち位置を左と心得ていた、だから感無量である。本当の意味で時代は変わったのである。しかし、戦後を支えたのはいい意味でも、悪い意味でも自由民主党である。優秀な人物を糾合して、日本の戦後を建て直した。その役割が今度逆転し、自分が左に立つことになった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;自由民主党の次回の選挙は、それを決定する選挙になる。彼らの新しい左としての位置はなにを意味するのか、彼らにも今までにない深い考察が必要だ。戦争という惨禍は、集中的国家強権を天皇制で代表し実行された。それを反省する意味で、戦後の新制度はすべからく民主化されたのである。その代表が自由民主党である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;歴史的役割を６０年近く荷なって終わる政党に、賛辞を送りたい。同時に新しい政党には、責任与党としての自覚をお願いしたい、老人は去るのみ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところで、パソコンを空けて今回ほど勉強になり、また時代の変わりようを感じたことはない。その一つは政治の勉強が、このパソコンで簡単にできたことである。パソコンは今回の選挙結果を報じると同時に、イギリスの議会制度からその歴史的経過を解説する、実に見事なものである。パソコンも「単なる空箱」から、よくここまで漕ぎ着けたものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;さらにもう一つ、面白い投票があった。「男性性の閉塞」である。題は私が勝手につけた。全文を貼付けておくので、ぜひ読んでもらいたい。古い人間としての老人にとって、ある意味では分かるような気もする。のであるが、所詮ぼやきに過ぎない。ぜひ新しい時代が平和で幸せであってもらいたい、と老人は願うのみである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;★国会でも女性議員が超党派で連立し、女性に都合の良い政策ばかりを行っている。更に男性は置き去りにされるどころか、わざと不利な扱いをして、暴走するのを待ち構えているかのようだ。女性の雇用を優先し、男性は非正規雇用などで働きにくくする。セクハラ、ポルノ規制、更には結婚難を煽り男性の性を閉鎖する。しかし表向きは「婚活」などと女性は結婚に積極的とし、男性は草食系などと結婚に消極的という嘘のイメージを社会に浸透させる。 こうした男女共同参画という名の女性権力活動を一刻も早く阻止しなければならない。★&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;さらば時代よ、さようなら、よき懐かしきふるき時代。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>随筆集</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-13T06:34:41+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-ff11.html">
<title>８－１５６　天主と書く「一日一生」　１７</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-ff11.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会の「聖書」新共同訳が...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会の「聖書」新共同訳が使われています。その中の『神』を『天主』に読み替えてご紹介します。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１月１７日（本文２３頁）　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆　聖書の引用箇所／エレミヤ書１５章１０節、１１節&lt;br /&gt;
ああ、わたしは災いだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;わが母よ、どうしてわたしを生んだのか、国中でわたしは争いの絶えぬ男、いさかいの絶えぬ男とされている。わたしはだれの債権者になったことも、だれの債務者になったこともないのに、だれもがわたしを呪う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;主よ、わたしは敵対する者のためにも、幸いを願い、彼らに災いや苦しみの襲うとき、あなたに執り成しをしたではありませんか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆　内村鑑三の解説&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私はかつてエレミヤと共に嘆いて言った、ああ私は禍いである、人は皆私と争い、私を攻め、皆私を詛（のろ）うと。けれども今になって私は感謝して言う、ああ私は福（さいわ）いである、人は皆私と争い、私を攻め、私の詛ったので私は天主に結ばれてその救済にあずかることができたと。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;人に捨てられるのは天主に拾われることであった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;人に憎まれるのは天主に愛されることであった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;人に絶たれるのは天主に結ばれることであった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今に至って思う。私の生涯にあったことで最も幸福であったことは世に侮られ、嫌われ、辱められ、斥けられることであったということを。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この箇所は内村鑑三の一生涯を、ある意味で徹底的に表現している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内村の全著作を読んでみると、その生涯を追体験できるが、普通全部は読めない。その著作は膨大である。しかし、彼の著作のすべてを読まなくても、この箇所だけで十分である、と言ってしまうのは心配であるが、ある意味で当たっている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;彼は幕末に一人のサムライの子として生まれ、その後キリスト教信仰を受け入れた。その生涯はまさにサムライの子らしく、闘いの一生であった。もし彼が１６世紀の切支丹であったとしたら、当然のごとく鼻をそがれ、耳をきられ、逆さにつり下げられ、最後には火あぶりにあって死んでいた人物である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;彼は近代の迫害を経験したクリスチャンであった。その信仰のエッセンスがここにあり、すべての人は実は、天主の下で生きることができるというメッセージなのである。あまりにもそれは、現代社会が造り上げる幸福観と異なるので、とても信じることができないだろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、真に人間を生かすものは、創造者天主の愛であることがここに書かれている。苦しむときにこそ人は、天主の下で真の人間となる。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-11T05:36:38+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-c58a.html">
<title>８－１５５　「我らの信仰」　その６（最終回）</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-c58a.html</link>
<description>天下の誤訳「神」を、「天主」にすべきであると主張している。 その目的を果たすため...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;天下の誤訳「神」を、「天主」にすべきであると主張している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その目的を果たすために、ブルンナーさんの古い本（１９３５年刊）、「我らの信仰」を利用した。キリスト教と言う信仰を成り立たせている根本の思想は、それが西洋思想であるということと、本来的にはなんの関係もない。キリスト教が欧米から来たと言われる技術「文明」とセットで解釈されるところに、日本のキリスト教の悲劇がある。その悲劇の根本的な理由が、その崇拝対象に「神」という言葉が当てられたことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今ではキリスト教関係のあらゆる本は「神」で満ちており、神があたかも普通名詞のように使われている。普通名詞であるということは、それが世界の人々の共通の「なにか」として「ある」という意味であるが、そんなものは「存在」しない、といっても過言ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教は文明とは本質的に関係がない。ブルンナーさんは戦後に書いた「キリスト教と文明」&lt;br /&gt;
（ Christianity  and  Civilization 白水社刊　２００１年　新装復刊版 ）の中で、それを端的に説明している。その一部を書いてみよう。ただし、神を天主と書き替えて書きます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「いずれにしても、天主の国というのは文明の領域をまったく超越している現実なのです。その内実は〈終末のもの〉、つまり、究極的で絶対的なもの、完全なもの、真に天主的なもの、あらゆる人間的な相対性とは区別されるものなのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この天主の国の福音は、文化的な価値や社会制度などにいっさいふれることなく（注、聖書において）、そのもっとも深い秘義においてもたれる人間の天主との関係と、もっとも人格的で親密な意味での人間関係に関心をもっています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、この天主の国の教えは、イエスの教えのすべてであり、最後的なものであって、そこにはそれ以外のなにものも、芸術とか、教育とか、科学とか、社会的政治的な秩序とかいった大切ではあるが、一時的で世俗的ないっさいのものを入れる余地はまったくありません。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それでは、だれもこのイエスの福音から、キリスト教的な真理の基準をえようとするものにとって、何かキリスト教文明論のようなものを企てることなど、いったいどうしてできるのでしょうか。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上ですが、つまりこういった、いわばキリスト教の根本的な理念というものを説明するときに、あたかも日本で言われる「神」を、キリスト教の普通名詞として使うこと自体、非常に危険きわまりないことであるということが分かると思います。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ぜひ今からでも遅くないのわけですから、あらゆるキリスト教文章で「神」を「天主」に書き替えてもらいたいと思うのである。&lt;br /&gt;
（終わり）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-10T06:27:22+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/45-ee61.html">
<title>８－１５4　「我らの信仰」　その5</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/45-ee61.html</link>
<description>８−１５０にあるブルンナーさんの「未来」の続きです。 ○　エミールブルンナー「我...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;８−１５０にあるブルンナーさんの「未来」の続きです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;○　エミールブルンナー「我らの信仰」／３２編「未来」（２１３ページ）から&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしなお、それにもかわらず、この新しいと表現される救いは、古い罪を引きずっています。それは古い罪の中から非常に激しい闘いを経て、やっと現れてくるものです。キリスト者の新しい生活は「罪に覆われた古い人」を通じて発現します。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私たちは確かに天主と交わりをなすものですが、それは罪の古い人を通してでしかありません。私たちは自分たちの不完全を嘆きます。私どもはいつも古い人をまといながら生き、新しい人生を支配している腐敗に悩まされ続けます。私たちは完全を渇望しながら、自分たちが死ななければならないことを知っています。この死こそまさしく古い人に対する、すなわち私どもが今なお引きずり歩いている、古い本質すなわち罪である、と言っていいでしょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;天主の国は今だ実現しません。故に、私たちは将来を待ち望みます。天主の到来を待ち望みます。もし未来への眺望がないとすれば、ただ二つのことが残るだけです。すなわち、将来とは単なる幻想、もしくは絶望です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、信仰は未来に向かって開かれている窓です。その「窓」こそ聖書に記録された、現在も生きているとされる天主の姿、イエス　キリストなのです。キリストにおいて、私どもに約束された悦ばしい内容であります。それが聖書が福音書と名付けられた理由です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;○　祖父ネットの解説&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;読み返してみるとかなり書き替えている。人間の言葉は時代の影響を受ける。聖書もそれを免れないが、時代が変わっても聖書が言わんとしていることは、はっきりしている。とくに「神」を「天主」に書き替えると、ますますはっきりする。それを信じるのがキリスト教徒である。この言葉の採用によって、日本の宗教で「神」「仏」「天主」とを分けることができる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;どれが「正しい」などということは今さら言うべきことではない。人間を救うという目的の宗教は、これで十分そろったと言えるであろう。宗教は人類史の大きな柱である。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-07T06:10:55+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-e4fb.html">
<title>８－１５３　「我らの信仰」　その４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-e4fb.html</link>
<description>８−１５０にあるブルンナーさんの文章、「未来」の続きである。 と、いいながら昨日...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;８−１５０にあるブルンナーさんの文章、「未来」の続きである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と、いいながら昨日、面白いことをネットで発見した。「動画」である。&lt;br /&gt;
ブルンナーさんと少しテーマがずれるが、「ブログ」自身の動画のことである。ここ祖父ネットは最近ご存知のように、日本語の最大誤訳「神、天主」翻訳問題を書いている。それがいかに深い問題であるかを洞察しているが、穿つこといまいち力不足を感じる。その非力を補う方法があることを発見した、「動画」である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;フトしたことから、動画検索を覚えた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;動画とはもともと金儲け主義のエロ動画、だとばかり思っていた。たしかに世界には驚くべき有害高度な性動画があって、人々の目を楽しませている。それは当然、経済効果が十分見込める商売なのであるが、まともなものではない。度を超していて、年寄りには体によろしくないし、若者には刺激が強すぎて、なにおかいわんや、である。論評困難、とても非才老人の出る幕ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところが、動画には悪いことばかりも無い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;むしろ素晴らしい利用方法もあった。いま祖父ネットというブログには、動画を貼付けることができると思われる。実験していないので詳しくはわからない。先述のエロネットのことで、自分で動画を利用することは興味が無かった。しかし、確かに説得しようとすることについて書き、さらに動画を簡単に添付できるとするなら、これほど分かりやすいものは無い。もはやそういった時代なのであるか。文章と動画の組み合わせである。文章と写真の時代がさらに進んだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;で、動画検索「浦上天主堂」と実験してみると、次のような結果があった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;http://www.youtube.com/v/J41G_KsNuiY.swf&amp;autoplay=1&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;まさか「天主」という言葉が動画でヒットするとは、思ってもみなかった。ところが、見ていただければ分かることであるが、驚くべきことに、いいですね「天主」堂の鐘の音は。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
つまり、「天主」という言葉は、まだまだ健在であるということを発見したのである。とすれば、「浦上神堂」と言ってしまうと、おおよそ、そぐわない表現であることが分かる。ということから、いかに神が誤訳であるか分かってもらえると思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書にある翻訳語「神」を、各自が「天主」に読み替えてこそ、本当のキリスト教に達することができる。祖父ネットもいよいよ動画を利用する時期に来たのか、少し研究してみたい。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-06T06:21:27+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-39ef.html">
<title>８－１５２　「我らの信仰」　その３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-39ef.html</link>
<description>８−１５０にあるブルンナーさんの文章、「未来」の続きである。 ○　エミールブルン...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
８−１５０にあるブルンナーさんの文章、「未来」の続きである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;○　エミールブルンナー「我らの信仰」／３２編「未来」（２１２ページ）から&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;すなわちいったいどうして、こうしたことが起こるのであるか、またどこからこの知識を得るのであるか、という疑問です。この二つの疑問にはただ一つの答えだけがあるだけです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それはイエス　キリストです。これは聖書において知り得ることです。ヨハネの手紙１／１章２節に書いていることは次のようなことです。「この命は現れました。御父と共にあったが、私たちに現れたこの永遠の命を、私たちは見て、あなたがたに証しし、伝えるのですーーーー」。私たちはこの聖書によって、イエス　キリストを知ることになりました。わたしたちは、イエス　キリストを知り、それが真実であると信じました。私たちは、それが実際に起こったことであると信じました。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それは、すでに天主が来られておられるということを意味します。ヨハネ福音書１章１４節は「言は肉となって、私たちの間に宿られた。私たちはその栄光を見た。」（  The  Word  became  a  human  being .  and , full　of  grace  and  truth ,  lived  among  us . ）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;イエス　キリストは現実の歴史です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この新しい歴史によって、この世界が失っていた天主の生命、愛が、私どもの罪の赦しとともに新たに取り戻されました。このイエスによって、人は再び天主と相見え、一切を超越した天主の平安を得、天主と人間の新しい生活が生まれたと、聖書は語ります。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;救い主であるキリストを首（かしら）とし、人類を枝とするキリストの団体、キリストによって聖められた人々の愛の交わりが、歴史の中に現れたのです。この天主から生まれた新しい生は限りなく、かつ偉大なもの、貴いものであります。この歓喜、力、意志、相互関係、確実な信仰は、キリストによって刷新され創造されました。古い世と自己はことごとく過ぎ去り、すべてが新しくなった、ということを意味しているのです。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-05T06:26:19+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-bde9.html">
<title>８－１５１　「我らの信仰」　その２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-bde9.html</link>
<description>ブルンナーさんのこの「我らの信仰」が書かれたのは、１９３５年である。 その年は言...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
ブルンナーさんのこの「我らの信仰」が書かれたのは、１９３５年である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その年は言うまでもなく、昭和１０年である。祖父ネットが生まれたのが昭和１６年、１９４１年である。随分古い話である。この「未来」と名付けられた文章を読んでいると、当時の社会状況が彼をしてこのような文章を書かせたのであると、言えないこともない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その年の前後、ヒットラーが総統に就任しているし、イタリアがエチオピアに侵入した。すでに満州事変が起こっており、日本の傀儡政権である満州国も成立している。太平洋戦争とネーミングされた戦争は、１９４１年である、などと言うこともないだろう。それを全体で言えば、第二次世界大戦と名付けられる戦争は、１９３９年ドイツがポーランドに侵入したことを始めとしている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;何と激しく世界は動いたことか。それが昭和の初めにアメリカで勃発した世界大不況の高らかなラッパの吹奏から、人類史未曾有の悲劇が始まったのである。だからブルンナーさんが聖書をこのように読んだとしても、決して不思議ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ウィキペディアによれば、ブルンナーさんは１８８９年（明治２２年）の生まれである。さすればこの「我らの信仰」が書かれた１９３５年は、彼が４６歳の成熟期の働き盛りである。肉体的な衰えからマイナーな考え方に捉えられる年齢ではない。やはり世界のただならない情勢が、彼の思想に深く影響したことは間違いない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、ブルンナーさんのこの文章は、私には決して古く感じない。彼がこれを書いた時の背景はともかく、あまりに今にも通用すると思うので、自分としては不気味なのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;戦後、あの惨禍を乗り越えて高度成長し、世界の経済大国に仲間入りした日本の今の状況は、むろん当時と逆である。いちいち言うまでもないが、日本人は天主の力を借りずに人間自身で英知を傾け、ここまでやってこられたのであると。これは人間性の勝利である、といっても過言でないような気がする。本来ならブルンナーさんの「我らの信仰」で言われた未来の姿など、「改善」を可能にした人間性の前で、敗退したというべきであろう。キリスト教のこのような非現実的な信仰は、あくまでもあのような深刻な事態であったからこそ、人々の共感を得たのであると、言い切る人もいておかしくはない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;確かに、今ではキリスト教は西洋でも後退していると言われている。日本でも信者の数は延びないままである。それに反し、厳しい政治的現実を背負っている韓国では、驚くほどのクリスチャンがいる。キリスト教は、本当に厳しい現実の中だけに通用する宗教なのであるか。これが祖父ネットのテーマである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ブルンナーさんの文章が生きることは、すでに無いのであるか。私の受けたキリスト教教育は、もはや不必要な、打ち捨てられるべき無駄な教育であったのであるか。古い本を前に、古い人間が自問自答しているのである。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-04T06:36:42+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-854c.html">
<title>８－１５０　「我らの信仰」　その１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-854c.html</link>
<description>今から５０年ほど前、明治学院の中学校のとき、エミール　ブルンナーさんの「我らの信...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
今から５０年ほど前、明治学院の中学校のとき、エミール　ブルンナーさんの「我らの信仰」が教科書だった。その経緯は８−１４９に書いた。原題は、&lt;br /&gt;
Emil  Brunner /  Unser  Glaube/&lt;br /&gt;
Eine  christiche  Unterweisung / Gotthelf  Vesiag/  Bern=Leipzig/ 、&lt;br /&gt;
新教出版社さんで刊行したものである。手元のものは１９５８年版で教科書版第６版となっている。&lt;br /&gt;
その一部を「神」から「天主」に書き替えてご紹介します。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「未来について」（２１０ページから）　エミール　ブルンナー&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教信仰は「天主は来られます」ということを言う点で、ほかのあらゆる宗教と違っています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;旧約聖書でもそれは同じです。また新約聖書で「悔い改めなさい、天主は近づいておられます」とマルコによる福音書第一章が書き、聖書の最後の文章も「アーメン、主イエスよ、来てください」です。未来の天主の支配の告知が、福音です。そして、それは来るに違いない、それが永遠の完成である、というのがキリスト教の信仰です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今日一番多く失われているものは、希望です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この希望の喪失は、人々が、天主がやってこられると言うことを信じない、あらゆるところで起きています。天主が来られるということを知らない場合、人々は次のように考えます。世の中は結局、こうしたものだ、我々は現在のままの状態を続けるだけで、ほかに方法がない、と。人々も確かに希望を持っています。しかし、進歩や発展によってもたらされる「改善」を望んでいるに過ぎません。人々は、人間の「健全な心」、またそれと同様の「人類の核心にある善なる力」に希望をかけています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしそれは、本来何も望んでいないのと同じです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もし私たちが、人間固有の蓄積だけを頼みとし、また能力だけを頼みとするだけであるなら、私たちは滅亡するでしょう。私たちの進歩発展また進化発達は、死および罪と呼ばれている腐敗と堕落から、私たちを救い出すことはできません。私たちが私たちのうちにあるもの、また世界の中にあるもののみを頼りにしていますと、一切は結局破滅するほかはないでしょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書は私たちに語ります。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「それは違う、われわれはそのようなものに望をつないでいない」と語ります。この世界は「閉ざされた」ものではなく、それは天主に向かって開かれているものです。あなたは閉ざされていない、天主に向かって開かれている、天主があなた自身を開かれるのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あたかも解放者が、捕囚の憂き目に遭って憔悴し切っている人々を、再び光明の世界に連れ出すために、城塞の奥深くにある牢獄を打ち破り、その扉を開くように、天主があなたの心の扉を開かれるのです。天主がこの世界に、その扉を打ち破って入ってこられるのです。腐敗堕落し破滅の淵にある被造物のところへ、天主がそれを再び善美な状態に回復するために、またそれを完成するために来られるのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;天主があなたを救うために、あなたのもとに来られるのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私たちがこのことを聞く時、二つの疑問が残ります。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-03T06:27:56+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-430d.html">
<title>８－１４９　ブルンナーさんを書く</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/post-430d.html</link>
<description>明治学院の中学校のとき、ブルナーさんの書いた「我らの信仰」が教科書だった。 勿論...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;明治学院の中学校のとき、ブルナーさんの書いた「我らの信仰」が教科書だった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;勿論、当時よく分かる訳ではないが読んだ。ブルンナーさんについては、ウィキペディアを見てから読まれるとよいと思うので、どのような人であるかは書かない。その本を今でももっている。そして、時々読む。最近、「神」を「天主」に読み替える運動を始めたばかりなので、その線にそって書いてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ドイツ語は分からないが、ローマ字日記を十年ほどつけているから、読むのにそれほど苦にならない。本では表題の次のページに出典が書いてある。Emil  Brunner /  Unser  Glaube/&lt;br /&gt;
Eine  christiche  Unterweisung / Gotthelf  Vesiag/  Bern=Leipzig/ &lt;br /&gt;
となっていて、次のページにブルンナーさんの文章が英文で書いてある。英文タイプをそのままを印刷してある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;出版したのは新教出版社さん。　現在手元にあるのは１９５８年版で、古書で購入した。教科書版第６版とあるから、かなりの数が出版されたようだ。あらためて読んでみると、内容はキリスト教を理解する上で、今だ有効である。中学校の教科書だからブルンナーさんも、余りこむつかしい表現をしない。平明で分かりやすい。祖父ネットが日本語の神を、天主に書き替えた方がいい、と主張している例として使うには絶好である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;古い本だから言葉を当時より読みやすくすし、一部をご紹介したい。本は絶版である。国会図書館には保存されているので、気になる方はそこで確認されたい。翻訳の翻訳である。ごく一部しかできないが、キリスト教とはこれ、と分かる文章にしたい。「神」を「天主」に書き替えるので、とてもよく理解できるはずである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ついでに言うと、祖父ネットは「神学」という言葉が嫌いである。英語でセオロジーであるが、セオスというギリシャ語が、新約聖書の今翻訳されている言葉「神」にあたり、そこから派生したのがセオロジーなのであろう。セオスが日本語で神と訳され、そのまま「神学」などと言われてしまったが、悪い訳である。明治初期の聖書翻訳時、中国語聖書の神をそのまま採用したのである。セオスには他に「天帝」「天主」などの訳があったのにも関わらず。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もし天主と訳されていれば「天主学」なのであるが、これでもしっくりしない。あくまでもロジック（論理）として、信仰を論理的に言い表そうと努めたものだ。学問的近代的な科学とは、まったく違うものである。それが教義学とされずに、「神学」と訳されたために、キリスト教の汗の結晶が台無しになった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;神の学とは、大げさに表現されすぎた感がある。信仰とは心の問題で、科学を連想させる近代客観主義とは相容れるものではない。つれて神学校などというのもやめるべきである。教義学校であろう。宗教なのであるから教義に過ぎない。信じる信じないは、各自の問題で、客観的真理などというものとは別である。それを分かりやすくするために、祖父ネットは聖書の神を、天主に読み替えて読んでいる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットの「神、天主書換運動」の主眼点を述べた。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-02T06:15:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/8-172c.html">
<title>８－１４8　人間の罪について　その三</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/07/8-172c.html</link>
<description>「ある日の村野藤吾／建築家の日記と知人への手紙」村野敦子編　六燿社刊（Rikuy...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「ある日の村野藤吾／建築家の日記と知人への手紙」村野敦子編　六燿社刊（Rikuyoh-sya）の最終回としたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;建築というものが、いかに人間と深く関係しているか、このごろよく理解できる。本にはジュンク堂トークに出席する、駒見宗信さんのコメントがある。彼が「新建築」と言う建築雑誌の記者のとき、村野先生に質問をしたことが書いてある。先生は建築家なのだから、そこらの建築家と違い自由に設計できるのではありませんか、と問う。それに答えた先生の解答は意外。いや９９％、お客様の意向にそって設計しています。自由なのは１％です、と。駒見さんはそのとき赤面したとあるが、確かに意表をついている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;文字通りではないにしても、超一流の建築家の答えとして一流だ。建築は勿論社会に必要なものである。それゆえ、どこかそれに関わる人は一種の不遜がある。そういう建築家をよく見る立場にあったから、建築家でない自分には多いに不満があった。日本が高度成長時代、謙虚でない建築家がいかに多かったことか。いやというほど見た。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そんなところから、建物は人間の罪を顕してしまう。街はその建築で溢れているが、どれもこれも少なくとも傲慢の臭いを免れない。制作の内部事情を知らない人にはこれが分からない。が、内部にいるものにはそれが当然分かる。どんなことにも内輪の話はある。しかし、建築の話はスケールが大きいから、あきれることが山ほどある。それをここで「人間の罪」と言った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;人間の罪とは利己主義であり、それ以外ではない。その利己主義が表面に現れるものとして、建築ほどストレートなものは他にない。よく自分はその辺りのことを、建築家に向かっていったものである。飛行機なら落ちますね、と。しかし、いささかの失敗ぐらいなら、建築は落ちないで傲然と建つ。これが怖い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;クリスチャンでもあった村野先生の作品にはそれが少ない。世間はよく知っていた。その先生に文化勲章が当然のように贈られたのである。村野藤吾は寡黙な建築家と言われていた。その内面の披瀝が今回の本の内容である。ぜひ一読をお勧めする。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-07-01T05:54:58+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-2b97.html">
<title>８－１４７　人間の罪について　その二</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-2b97.html</link>
<description>「ある日の村野藤吾／建築家の日記と知人への手紙」村野敦子編　六燿社刊（Rikuy...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「ある日の村野藤吾／建築家の日記と知人への手紙」村野敦子編　六燿社刊（Rikuyoh-sya）の続きである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この本を知ったのはネットである。いつものようにネットで遊んでいて、フト目に入った。若々しい美しいお嬢さんと、「村野藤吾」の名前が目に入った。それは本の宣伝で、前回書いた関係から早速ジュンク堂に行った。内容から言っても、一般書でもいいと思うのであるが、カテゴリーとしては「建築」。ジュンク堂では技術系の本は７階であったか、要するに上の階である。人があまり入らない階、とでも言った方がよいかもしれない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それでも棚に五六冊はある。上の階にしてはジュンク堂さんでも力が入っている。その熱の入れようには、多少あたりがついていた。７月１１日、ジュンク・連続トークセッションで村野先生を取り上げる予定になっていたのである。勿論、参加をすでに申し込んでいて、楽しみにしていた。それと本とが連続しているとは、そのときまったく予想していない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本を買って読んだ。読んで懐かしいことや、自分のつたない経験が走馬灯のように頭をよぎった。日本を代表する建築家と、しがない祖父ネットでは繋がりようもないのであるが、そこは業界を同じくすること、「先生」も同じ悩みを持っていた、と知った。そこで、書き始めたのである。書くために本をもう一度よく確認した。書いているここは、しゃれたある喫茶店、英語で意味不明なモダン音楽を聴きながら、マックで書いている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;確認していくと、本の編集に関わった駒見宗信さんが、トークセッションの主役の一人であることが分かった。なんと、うれしいかぎり。年を取って、こういう幸せに会えるのである。会場の片隅で、黙ってコーヒーを飲みながら、今でも通用する建築家の生き様を、聞いてみたいと思っている。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-30T13:24:46+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-6f24.html">
<title>８－１４６　人間の罪について</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-6f24.html</link>
<description>「ある日の村野藤吾／建築家の日記と知人への手紙」村野敦子編　六燿社刊（Rikuy...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「ある日の村野藤吾／建築家の日記と知人への手紙」村野敦子編　六燿社刊（Rikuyoh-sya）という本を読んだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;村野藤吾さんについてはウィキペディアにある有名な人である。さん、と言っていいか迷うのであるが、ここ祖父ネットではすべての人を、粗方そういった呼び方にしている。内村鑑三だけはそれができない。村野さんもそのような範疇の人で、さん付けはやめた方がしっくりと来る人である。が、ここではやはり、さん、と言わせてもらいたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私にとって村野さんという人は、二つの顔をもった人である。有名な建築家という顔、もう一つは私の祖父の友人でもあると言うものである。祖父が他界したとき、村野さんが弔辞を読んで下さった。祖父は少し彼より年上で、ともに大阪の建築設計業界で、先輩と後輩という位置づけであったらしい。弔辞は記録が残っていて、その中で祖父に先立たれたので、今度は自分が何かと乾杯の音頭をとらねばならないことになった、寂しいことである、と書いている。祖父の例としてではないが、そのことが本の中にも出てくる。村野さんは名実ともに建築設計業界の顔であった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先生は日本を代表する建築家である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今度は村野藤吾さんを「先生」と呼びたくなる。それは、祖父ネットもその業界で飯を食ったからである。飯を食った、といっても祖父ネットは建築家ではない。その業界の片隅で、それなりに呻吟していたに過ぎない。祖父からの流れを自然に引き継いだ職業で、だからこそそれなりに、本の内容は手に取るように分かる。分かりすぎて、どう言ってよいのやら、しばし考えながら書いている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;書くことはいっぱいあるが、先ず表題のことが頭に登った。なぜこのような表題になるのか。それは村野藤吾という建築家の思想には、いかにも日本的なすべての文化が詰まっているからである。深刻な表題はそれに相応しいと思えたことで、詳しくおいおい書いていきたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;著書はあまりないと言われている。その一部は読んだことがあるが、今度の本は設計図でいえば鳥瞰図で、「村野藤吾」の人格をあらゆる角度からパースペクティブに表現している。その意味で、孫である写真家の村野敦子さんの編集は見事である。身内の甘えを乗り越えて、冷静な判断ができている。流石、写真家として認められた人であり、それでこそ村野藤吾さんの孫として、恥ずかしくない存在である。本に掲載されているモノクロの敦子氏の作品も、見事なものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ブログは一編を長く書けない。このあたりが限界であるので、さらに続けたいと思う。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-30T06:34:02+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-9623.html">
<title>８－１４５　天主と書く「一日一生」　１６</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-9623.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会の「聖書」新共同訳が...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会の「聖書」新共同訳が使われています。その中の『神』を『天主』に読み替えてご紹介します。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１月１６日（本文２２頁）　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／ヨハネの手紙一第三章、一、二節&lt;br /&gt;
御父がどれほど私たちを愛してくださるか、考えなさい。それは、私たちが天主の子と呼ばれるほどで、事実また、そのとおりです。世がわたしたちを知らないのは、御父を知らなかったからです。愛する者たち、わたしたちは、今すでに天主の子ですが、自分がどのようになるかは、まだ示されていません。しかし、御子が現れるとき、御子に似た者となるということを知っています。なぜなら、そのとき御子をありのままに見るからです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
信者は今なお救いの途中にあるのである。天主は彼にあって善い工（わざ）を始められて、これをイエス•キリストの日に完全（まっとう）なさるのである。（フィリ一•６）そうであるために私たちは今完全になれないといってあえて悲しむ必要はない。私たちは今は罪の身をもって罪の世にあるのである。私たちの外も汚（けが）れ私たちの内もまた汚れて、今や完全を求めても得られないものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そしてこういう状態であるために「聖霊が初めて結んだ実をもっている私たち自ら心の中に欺いて（天主の）子となること、すなわち私たちの体の救われることを待つ」（ロマ八•２３）のである。そしてこの待望は空望（くうぼう）として終わらないのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その実現するときは必ず来るのである。キリストの再臨は単に彼の再臨にとどまらないのである。信者の救いの完成（まっと）うされるのもまたその時である。&lt;br /&gt;
（注、フィリとかロマとかあるのは、聖書の各書巻の略です。出典を意味します。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
「聖霊が初めて結んだ実をもっている私たち自ら心の中に欺いて（天主の）子となること、すなわち私たちの体の救われることを待つ」（ロマ八•２３）、というこの聖書引用文の中で、「心の中に欺いて」がよく理解できないが、聖書本文は「心の中でうめきながら」である。それはそれでおいておきたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それにしても、イエスの再臨を言う内村のこの高い信仰は、当時かなり批判された。しかし今にして思えば、それが再臨を高唱できた最後の時かもしれない。ただ時が流れてますます「私たちの外も汚（けが）れ私たちの内もまた汚れて、今や完全を求めても得られない」に帰結している。主よ我らを憐れみたまえ。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-29T06:09:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-47ed.html">
<title>８－１４４　キリスト教の神は天主と直すべし　その２３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-47ed.html</link>
<description>日本語におけるキリスト教の最大用語「神」に付いて書いてきた。 祖父ネットの考えで...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本語におけるキリスト教の最大用語「神」に付いて書いてきた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットの考えでは、表題に書いてある通りの意識で出発した。そして前島潔さんに遭遇し、しばし挫折した。しかしお陰で、ギリシャ語のセオスには達したのである。そこでこの問題はこれでやめようと思う。むしろ「天主」に固執し、「神」と書かれている既存の膨大なキリスト教関係書物を、「天主」という言葉に換えて、こつこつと解説して見るつもりである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それは日本の神と明確に分離し、あらゆる日本人にキリスト教の信仰を開くものである。日本の神とは違うということを明確に示し、明確な信仰対象を示すことであると思っている。&lt;br /&gt;
（終り）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-28T21:44:55+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-5e77.html">
<title>８－１４３　キリスト教の神は天主と直すべし　その２２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-5e77.html</link>
<description>ともあれ、少し考え、気持ちを立て直す必要を感じる、と前回は書いた。 少し時間が経...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
ともあれ、少し考え、気持ちを立て直す必要を感じる、と前回は書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;少し時間が経過してみると、少し落ち着いてきた。前島潔さんの意図がいかなるものであれ、日本語聖書翻訳語の「神」について書いてくれたことは確かである。考えてみれば昔々、中国から漢字が伝えられ、字のない日本に字が生まれた。そして「神」という字もその時、日本の宗教に当てられたのである。次に切支丹。彼らは自分の神に日本語の「神」を使わなかった。さらに明治維新。宣教師は日本語の神に、中国生まれの神を当てて、自分たちの神を表した。以来、日本語の「神」にキリストの神が加わって、その幅が広がったと言えよう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「和訳聖書の最も重要な原典と推定される、モリソン訳の流れを汲むブリッジマン・カルバートソンによる中国語訳聖書は、「神」を採用していた。殆どの日本語訳聖書はこの流れを汲み、「神」が適訳であるかどうかをほぼ問題とせずに、こんにちに至るまで「神」を翻訳語として採用するものが圧倒的多数となっている。」これはウィキペディアの「神」からコピーしたものである。いささか手前味噌で言えば、「ほぼ問題にせずに、こんにちに至るまで云々」という言葉に、これは問題である、と受け取れないでもない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ、明治維新以後に日本語になったキリスト教の「神」は、中国出身である。日本語に訳された聖書は、中国語に訳されものを参考にしたのである。昔々、中国から伝えられた「神」という漢字が、おおむね１５００年経過した後で、お出迎えしたという図式になる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（続ける）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-28T20:38:19+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-5610.html">
<title>８－１４２　キリスト教の神は天主と直すべし　その２１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-5610.html</link>
<description>こともあろうに、「神、天帝、天主」問題を扱った人が、「大日本帝国の本質と使命」を...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
こともあろうに、「神、天帝、天主」問題を扱った人が、「大日本帝国の本質と使命」を書いた人であることが分かった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;国会図書館から戻り、コピーを読んだ。途中で吐き気がした。赦せない文章である。それでも表題が書かれている聖書の一句に、救われた思いがした。昭和１２年の聖書引用は文語文、「これ皆一つとならん為なり」となっている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、このヨハネによる福音書第１７章２１節はこんなに短くはない。かなり長い節である。その節の全文や１７章の全体、またこの福音書をすべて読めば、そこに引用された問題とはまったく関係のないことであることが分かる。ただ自分に都合の良い部分を、勝手に引用しただけである。自分に都合の良いこととは、「大東亜共栄圏」を持ち上げることであるばかりではない、全世界を「家族主義」という理想で貫くという、馬鹿げたことを言う為に利用したのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;彼の理屈は誠に単純で、日本で生まれた古代の大和政権を理想化して書く。戦前よく利用された説である。日本の古代社会で、ある一家を率いた長（今の天皇家）が、複数の家族を吸収しつつ次第に大きくなり政権を樹立。その政権は一度も簒奪されず、今に一系として継続している。このような国は世界にはない。このような家族の典型が残る国の理想を世界に広めたい、と言う論法である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その上でキリスト教では、創造者がまず家族として一対の男女を創り家庭を営ませたのであるから、家族主義は世界の理想であり、神の意志であるともいう。世界の他の国の歴史といえば、政体を簒奪し、常にその家族的結合を破壊する罪の存在であり、世界は日本に学ぶべきである。満州への侵略も、乱れた中国の政権を整理し、家族主義を実現する為であって、云々と延々と続くのであるが、これでは読んでいられない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;こういった積極的で幼稚な侵略思想を、当時のクリスチャンが公言していたということが、あまりにもショックであった。このことをもはや書き続ける気持ちを失ってしまったが、残念なのは「神、天主、天帝」問題もやめざるを得ない、と思い始めたことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本の聖書で翻訳語「神」選択の理由を、前島さんも探求した。彼はその歴史的経過を詳述したのであるが、それはそれで優れている。しかし、それがこのような思想の持ち主では、彼を参考にする気持ちが失せる。日本語聖書の翻訳語である「神」選択は、所詮英米の宣教師等がやったこと、と言わしめる「意図」が別にある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「神」という語が、いかに日本のキリスト教に悪影響を与えたかと言う、起点において祖父ネットと同じように見える問題意識も、内容はまったく道を異にする。祖父ネットはそのこと自体を考えることをやめようかとさえ思っている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ少し考えてから、気持ちを立て直す必要を感じる。&lt;br /&gt;
（一応はまだ続ける、と書いておきたい）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-26T06:45:11+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-a051.html">
<title>８－１４１　キリスト教の神は天主と直すべし　その２０</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-a051.html</link>
<description>前回は「前島　潔」さんには、今の世の中が受け入れられない大きな欠点があることを発...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;前回は「前島　潔」さんには、今の世の中が受け入れられない大きな欠点があることを発見した、と書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;国会図書館へ。そしてコピーをとり電車の中で読み、家に帰って読み、非常につらい思いをすることになった。過去の亡霊が顔を出したのである。読んだ以上私の中に入り込まれた、これを追い出すのは、私の何を使ったらよいのだろうか。論文は「大日本帝国の本質と使命」である。こういった題名は勿論今ははやらないにしても、「日本の使命」ぐらいは言う人はいる。しかしいくら問題が大きいと言ったところで、その本質や〈大〉日本と言った表現は見当たらない。しかし、昭和１２年に書かれたこの本は大真面目に、しかもクリスチャンがここまで書いていたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;簡単に言って、この本は読まない方がいいだろう。第一にマイクロフイルムというものは読みにくいし、全文をコピーしたわけであるが、１２００円もかかり、その上読むと吐き気がするほど凄まじく高邁な内容である。今朝のネットニュースに「ＦＦ１１は、魔物がはびこる中世の世界で、自ら主人公となって敵と戦う　ゲーム。」にはまる青年の話が出ていたが、老年のネット好きも、昔の魔の世界と出会ってしまったようだ。はまった青年が大いなる時間の無駄であったと、発言している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教は日中、太平洋戦争を通じて常に平和を訴えて苦しんでいた、と今の今まで思っていたのである。世の中の隅にいて平和を唱えて嫌がられていた、と伝えられていたように思う。内村鑑三の日露戦争反対論は有名である。内村のように骨太にはいかないまでも、太平洋戦争に消極的に反対し、一部の人は官憲の監視の下に生活していたのである、と思っていた。所詮少数者であり、敵国の宗教であるから、目立った反戦運動もしない冴えない話として伝え聞いていた。それがかわいいホッかぶりの、精一杯スタンスであったと思っていた。だまって、ひたすら生きていたクリスチャンは、戦争の大いなる被害者で、戦後アメリカ軍の進駐と同時に一気に花開いた、ぐらいに考えていたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それが違っていたのである。それがまたこともあろうに、「神天帝天主」問題を扱った人であるから、祖父ネットにはショックが大きい。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-25T06:23:47+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-18cb.html">
<title>８－１４０　キリスト教の神は天主と直すべし　その１９</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-18cb.html</link>
<description>前回は「前島　潔」さんが「上帝」「神」「天主」を解説しているので、それを書いてみ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;前回は「前島　潔」さんが「上帝」「神」「天主」を解説しているので、それを書いてみたい、と書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところが気を取り直して、できれば全文を現代語訳してご紹介したい、と思うようになった。昭和１３年の文章を見ながら、いきなりワープロを打ち、現代語訳をしてもうまく行くはずもないのでノートに原稿を作り、それからワープロで清書するというやり方がいいと思った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;いつまで続くとも分からないが、三四日かかって少し目鼻がついた。原文を見ながらノートに現代文を書いていく。その内、文章に「神」を原語主義で書く案が出てきた。新約聖書はギリシャ語であるから、ギリシャ語を使うというアイデアである。ところが自分はギリシャ語に触れたことがない。しかしことがここまで来たのである、放っておけるわけもなく早速ジュンク堂さんに行った。日本語英語ギリシャ語辞典を期待したのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところがあるのはギリシャ語英語辞典、ゴッドを引いてギリシャ語セオスを確認したいだけである。それでも仕方がないからやむを得ず、一番安い辞書「Greek-English  DICTIONARY of the New  Testament」を購入した。あとはギリシャ語の棚に並んでいる本から、ジュンク堂さんには申し訳ないのであるが、ゴッドがセオスであることを確認すれば済むことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ギリシャ語のセオスというのは、日本語の「背を押す」に通じている。背中を押される感じでギリシャ語セオスを探すと、何となくゴッドはセオスと読めるものがある。多分間違いないと思い、買った本を近くの喫茶室でゆっくりと確認した。つまり買ったばかりのギリシャ語辞典で、英語のセオスを確認したのである。「God」とあったからコーヒーのうまいことこの上ない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしそうは問屋が卸さなかった。さらに書き進んで最後の結語に至ってから、前島　潔さんには世の中が受け入れられない大きな欠点があることを発見したのである。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-24T06:44:30+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-d867.html">
<title>８－１３９　キリスト教の神は天主と直すべし　その１８</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-d867.html</link>
<description>祖父ネットは「キリスト教の神という翻訳語」は、大誤訳であると主張している。 そこ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
祖父ネットは「キリスト教の神という翻訳語」は、大誤訳であると主張している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そこで前島　潔さんという方が、昭和１３年に書いた書物を見に立教大学図書館を訪ねた。現役の頃の職場は池袋だったから、何度か構内に入ったこともある。しかし、図書館は初めて。閲覧許可書をもっていよいよ前島さんの本と出会う瞬間である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本、「日本に於ける基督教用語『神』に就いて」を受け取り、風格のある閲覧室の椅子に座った。そこは立教が築地居留地にあった頃のもので、一言で素晴らしい。ともあれ本の内容である項目をまずご紹介したい。（注、原文にある国名は中国とする）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一、問題の重要性&lt;br /&gt;
二、日本語「神」の意義&lt;br /&gt;
三、聖書に於ける神の意義&lt;br /&gt;
四、中国天主教（注、カトリック）伝道史上に於ける用語問題&lt;br /&gt;
五、中国新教（注、プロテスタント）伝道史上に於ける用語問題&lt;br /&gt;
六、日本基督教史上に於ける神の用語&lt;br /&gt;
七、結語&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;前島さんはその結語で、「神」という語は、日本人が決めたのではなく、外国人宣教師が決めたことで、日本の長い神道伝統と紛らわしい、と書く。キリスト教の方でこの言葉を替えるべきである、と主張している。もっとも昭和１３年という時代は日米戦の直前である。英米を相手に戦うと言う気分が横溢しているときの言葉であるから、割り引いて聞く必要がある。が、それでも大筋は間違っていない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;実は前島さんがこの文章を書いた経緯に、別の人が「キリストのみ神である」（昭和１０年）と主張し、その本が発禁処分になったという事件がある。「キリストのみ神である」とは、明治憲法で信教の自由があり、信仰的な発言としては当然であるにしても、あの時代に文章となればそれは、ということになったらしい。国家の方も軽く受け流せない時代と言うべきであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところが７０年近くも経過した現在、同じ主張すなわち「キリストのみ神である」などと言ってみたところで、だーれも相手にする人はいない。相手にする人もいないということになれば、だれも言わないわけであり、むしろ各自が信じる道でいいじゃない、ということになってしまった。ところでこのようなことを考えているうちに面白いことを思いついた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;イスラム教のコーランを日本語訳にすると、アッラーは神と訳すのであるが、然らば英語にしたときはゴッドと訳すのかどうか、という疑問である。早速ジュンク堂でコーランの英語版があるかどうか調べるか、などと思っている。祖父ネットの予想では、ゴッドではなくアッラーという原語を用いていると想像している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それがなぜ日本語では「神」と訳されるのであろう。もしそう訳されていたら、おかしな話である。次回は前島　潔さんが「上帝」「神」「天主」を解説しているので、それを書いてみたい。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-20T06:55:09+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-25dd.html">
<title>８－１３８　キリスト教の神は天主と直すべし　その１７</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-25dd.html</link>
<description>中国語聖書では上帝版神版として、別々の聖書が今でも市販されているから驚いたと以前...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中国語聖書では上帝版神版として、別々の聖書が今でも市販されているから驚いたと以前書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;柳父　章さんの名著「『ゴッド』は神か上帝か」で、２００１年４月、文庫版を出版するに付いて、「岩波書店編集部の林　建朗さんのおかげで、ふたたび（注、絶版のこの本が）世に出ることになって、これで安心してあのお墓（注、先生は事前に作っている）にもはいれるかな、という思いである。」と語っている。この本が世に深く影響のあることを期待しておられる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その中から祖父ネットのテーマも生まれたのであるが、さらに一層スリリングな展開を見せた。本には「前島　潔」さんという人が紹介されている。前島さんという人を知らないので、国会図書館で検索した。と、どうも立教大学に関係した人のように思える。目当ての本は見当たらない。そこで立教大学の図書館を検索してみると、柳父さんが紹介した本がある。早速、近くの図書館にお世話になって、立教大学図書館宛「紹介状交付申込書」を出してもらった。それが早くも受領され、あす立教大学に行くつもりである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;目的の本は「日本に於ける基督教用語「神」に就いて」である。出版が１９３８年と言うから、祖父ネットの生まれる少し前。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;さらに近くの図書館には「歴史をかえた誤訳」（新潮文庫）という本があった。題名が祖父ネットのテーマに近い。調べるとそれはばりばりの現役本で、早速買った。作者鳥飼玖美子さんは立教大学の教授でもある。推理小説のようにスリルとサスペンスに富み、小説「天使と悪魔」より面白い。現実の社会の中で、言語による異文化遭遇が様々に展開する様は、あまりにも身近に感じられる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットにしてみれば「神という言葉の翻訳問題」は、その中でもまれに見る大誤訳問題であると主張している。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-17T21:04:36+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-9bd9.html">
<title>８－１３７　キリスト教の神は天主と直すべし　その１６</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-9bd9.html</link>
<description>前回は小説「天使と悪魔」から同性結婚という、とんでもない問題にまで言及した。 久...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
前回は小説「天使と悪魔」から同性結婚という、とんでもない問題にまで言及した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;久しぶりに神田のキリスト教老舗古書店「友愛書房」を訪ねた、と書いた。入手したものは二冊、「中国語聖書翻訳史」と「英和•和英語彙」である。前者はテーマにズバリの本で、著者は都田恒太郎さん、教文館から１９７４年に発行された。もう一冊は１８３０年のもので、メドハーストさんという人が書いたものの復刻版である。１８３０年と言えばおおむね１８０年前。そうでしょう１８０年前ですね確か、その英和和英の語彙集である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ここで取り上げている英語で言うゴッドの、「神」という翻訳語は、明治初期ヘボンさんたちアメリカ系の宣教師等によって完成したものである、ともすでに書いた。明治元年は１８６８年で語彙集ができたのは、その前ということになる。ここから話は面倒になる。まずヘボンさんはこの語彙集を参考にしたと言う話がある。その上、メドハーストという人は前にも何度も紹介している柳父　章さんの本、「『ゴッド』は神か上帝か」によれば、神派ではなく上帝派なのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;で、それなのにメドハーストさんが作ったと言われる語彙集では、「A  god 　Ka-mi  カミ」　となっているから話がややこしい。こうなると素人では歯が立たないが、柳父さんの本（岩波現代文庫、学術５６）の１２０ページを少し書いてみよう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「委員会（注、中国語聖書翻訳委員会）の意見は二つに分かれた。&lt;br /&gt;
委員長メドハーストは『上帝』を主張し、ミルンなど多数を占めるイギリスの宣教師がこれに同調した。これに対し、ブリッジマンは『神』を主張した。両者の意見は遂に折り合わず、God  と　Spirit  の訳語だけを白く残した草稿をまとめて、１８５０年、会議を終え、以後、両者は別々の中国語訳聖書を出版した。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その別々の聖書が今でも、中国語聖書上帝版神版として市販されているから驚いた、と以前書いた。ともあれ２１世紀の現在でも、決着はついていないということになる。ところが日本語の聖書では、完全にすべて「神」であって、さしたる論争も世間に伝わらないまま、これが天下の誤訳であるとここで主張しているのである。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-17T05:54:29+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-2473.html">
<title>８－１３６　キリスト教の神は天主と直すべし　その１５</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-2473.html</link>
<description>小説と映画「天使と悪魔」はこの程度にしたい。 「天使と悪魔」は表題の翻訳問題と大...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;小説と映画「天使と悪魔」はこの程度にしたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「天使と悪魔」は表題の翻訳問題と大きく関わった。自分としてはゴッドの訳を神よりも天主としてくれたなら、一段と素晴らしいと思っている。小説の内容となっている教会と社会との問題は、祖父ネットの場合個人信仰的傾向が強いので、教会の社会的公式的見解はあまり気にならない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先日もアメリカの同性結婚が問題になっていた。州は比較的それを認可するが、連邦政府は反対であるという報道である。同性結婚が法律上も認められる土壌として、キリスト教の信者の数が減少しているからであるとも報道された。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;確かに結婚は法律上の問題であるが、好きな者同士が一緒に生活をすることに何ら問題を感じない。わざわざ結婚と言う手続きを要求する人たちの気持ちが理解できない。法律は法律で、自由な恋愛は恋愛である。キリスト教で結婚は男女一対でなければならないと聖書に書いてあるから、同性結婚には反対であるというキリスト教信者も多いらしい。結婚は社会的な活動である。古い時代の結婚観として、常識的に聖書にも書かれたに過ぎないと思うのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教の聖書にそう書いてあるから、同性結婚には反対であるというのであれば、その手の禁止話は聖書には山ほどある。とても今の法律がそれに合致しているとは思えない。同性同志が性的関係を結ぶのは忌むべきことである、とも書いてある。それは聖書的には罪であるというが、これなども聖書に山ほどある古代社会倫理問題の一部に過ぎない。２０００年も前にさかのぼる書物が、どうして超保守的でないことがあろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;人間の罪など数え上げれば切りのないほどある。神経症になるほどの罪的状況に、現在も過去も未来もあることは言うまでもない。それよりも何よりも、非文明的であると考えられる古代社会で、人間の「罪と救い愛」などの優れた教えを説いたイエスを大切にしたい。それを大切に思い、教会は歴史上教権を確立した。近代に至ってさらに個人的レベルまで発展させたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし完成した教会教権はもはや下降し始めた。それは個人の信仰が本格的に上昇してきた証拠である。慶賀すべきことであり悲しむべきことではない。いわばキリスト教の社会性の後退と個人的発展の相克である。キリスト教信仰が後退したのではない。さらに進んだという言い方は好きではないが、変容するのはやむを得ない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;究極の信仰とは個人の決断に関わることである。教会に関わる数の信者などというものではない。教会が崩壊すると言っているのではない。教会と言う社会的歴史的機関は、個人化する信仰の傾向と向き合うことになる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;結婚も同じで古い結婚観も、社会的という意味で言えば廃れるとは思えない。そこに同性性交と言う通常の性的関係のダブーを打ち破る結婚観も、あるいは法律的な認知を受ける可能性はある。同性性行為の社会的認知であろうが、私にはそのような性の傾向はない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もはや老人の枯れた体には関係のない問題である。元気な体の人たちの性的嗜好問題と割り切っている。肉欲ばかりではなく愛である、という主張は無視できない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;小説「天使と悪魔」からとんでもない問題に言及したのであるが、そろそろ本題に戻ることとしたい。昨日は本題にさらなる参考図書を入手するために、神田古書街のキリスト教老舗古書店「友愛書房」を訪ねた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;入手した参考図書のお陰で、問題は一段と深まったと言える。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-16T17:45:19+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-854e.html">
<title>８－１３５　キリスト教の神は天主と直すべし　その１４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-854e.html</link>
<description>前回はかなり難しいことを書いたと思う。 自分では分かるのであるが、それでも「か」...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;前回はかなり難しいことを書いたと思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;自分では分かるのであるが、それでも「か」「も」などの言葉をさっき追加した。この二つの言葉で文章の全体はガラリと様相を変えるほどである。時間をおいて読み、推敲することがいかに大切であるかがわかる。少し書くピッチに時間をおいたのは、他でもない映画「天使と悪魔」を観に行ったからである。近くの映画館で上映日があと数日しか残っておらず、小説「天使と悪魔」はやっと下巻に至たり、どうしてもパンテオンを大画面で見たくなった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ローマに行った時パンテオンを見る機会がなかった。ローマ帝国がまだキリスト教化していない時、パンテオンが帝国治下の多神教の神殿であると小説で知り、いても立ってもいられなくなって映画館に行った。まえにこの映画は見ない、小説で済ますと書いた。多分この映画は評判にはならない、と推定していた。あにはからんや観客は１０人ほど、もっとも平日の昼頃のことで客層は限られる。しかし映画を見終わって観てよかったと思っている。小説の方がはるかによいと思うが、大画面で観る現場の雰囲気は棄てがたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先ほども言ったことであるが、パンテオンがローマ多神教の神殿であるということは知らなかった。なるほどと思いウィキペヂィアで調べてみて、ますますここで書くことの意味を感じた。小説は下巻冒頭であるが、ゆっくりと思索を深めている。映画と小説、おなじ作品を別な表現方法でみられるとは有り難いことである。それも科学と宗教という最も先端的なことを考えるには、むしろ必要なことであったと今さらながら感謝している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;感謝しているがゆえだろうか思索が深まる。その分思索は苦しいことこの上ない。科学も大変であるが、人間そのものを全体で扱う宗教もそれに増して苦しいということがよくわかる。まして「神」「天主」翻訳論に関わってここまで深く書くと。自分としては読む時に、小説「天使と悪魔」の「神」の部分を「天主」と自由に読み替えるのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もし翻訳者越前敏弥さんと話せたら、「天主」と書くのはいかにも正鵠を射るようであるが、今の日本人には無理ではないだろうかという解答であろう。誠に英文原書と照らしてみても、名訳であるだけに残念であると言わざるをえない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところでこれを機会に改めてガリレオの「新科学対話」岩波文庫を読んでみたが、まったく歯が立たない。世界を変えたと言われる本であり１６３８年に書かれたのであるが、この本を読めないことにより、ガリレオは現代人の私をはるかにしのぐ数学的天才であると感じる。科学はここから驚くべき発展を遂げたのは言うまでもないが、文学的に見れば「人間問題」はそれをはるかに越えて、ますます理解の難易度を上げているように思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;人間存在は想像以上に難問である。宇宙の大を理解する以上であると感じている。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-14T13:15:32+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-a06d.html">
<title>８－１３４　キリスト教の神は天主と直すべし　その１３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-a06d.html</link>
<description>これを奇禍として聖書翻訳事業をもう一度「原点」に戻してやり直すいいチャンスである...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;これを奇禍として聖書翻訳事業をもう一度「原点」に戻してやり直すいいチャンスである、と前回書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、ここまでこの問題を突き詰めるとかなり専門的である。前回ある大学の倒産に関してトマス　アクィナスを書いた。キリスト教では最も専門的な中世の人物であるが、学校倒産と関わったために書きやすくなった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;書き続けるために以下の二冊を参考にしたい。一冊は「神は多くの名前をもつ」ジョン　ヒック著　岩波書店　１９８６年、もう一冊はカール　バルト著　「教会教義学『神論』１／１」　新教出版社　１９７８年　である。ヒックさんは以前にも書いた。バルト（さん、と呼べない）はあまりにも難解で本音で言えば専門家でも読めない。祖父ネットは学生時代から挑戦しているが、完全読破は一度もなくすべて氷山の一角読み、である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしこの難解本も神を天主として読めば読みやすい。神と書かれるとどうしても一般的な、世界のどこにでもおられる自然的「神」かと思ってしまう。しかし、神を天主として読めば、それが単にキリスト教の信仰対象に過ぎないから、特に難しい読み物ではない。キリスト教の信仰対象は先ず創造者であり、それはイエスの父である。そう分って読みさえすれば、本の内容が分からないということはない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それを一般的に自然的「神」で読むと大間違いを起こす。天主を論理化する西洋人にとって天主はいつも単一絶対の存在である。それに比べ我々の精神風土はいつも自然的複数神である世界。それが日本語の正しい意味の「神」である。だから日本の「神」は日本のそれにのみ通用するのであって、それ以外に神を使うべきではない。「りんご」という物であれば世界は同一のものを指せる。だが観念に過ぎないもので特に宗教対象は、どうしても同一の何者かを作ることはできない。概念というのがそれである。その概念がいつの間にか、翻訳語だけで同一と言う錯覚を創りだした。翻訳語一つでこれほど悪影響を与えたものはない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;西洋人は東洋人に複数神を示される立場にある。あたかもそれは自分の信じるゴッド（デウス）が、「あそこにもある」といった観念を創りだす。しかし東洋人の私たちからすれば、西洋のそれも始めから複数神の一つである以上、それはあそこに「いる、ある」に過ぎない。その意味でヒックさんという西洋人（彼はイギリス人）の視点からすると、「神は多くの名前をもつ」という観念を生み出す。「神」は彼にとって同じものなのである。そこに彼らの悩みがあったようだ。私たちにはそれは始めから別なものであって、神は神である。天主は天主である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教の視点とはキリスト教信仰の視点である。では、複数神が常識の土壌でキリスト教信仰を受領したものはどのような結果になるか。あるいは受容にはどのような苦労が伴うか。であるが、祖父ネットのように「くどく」なるのは避けがたい仕儀。なかなか、むつかしそうな、ことを考えざるをえない。内村鑑三はそれがいいと言ったのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そこを説明してから進まねばならない。が、ヘボンさんがキリスト教のそれを「神」にしたために、混乱は深まるばかりであった。もうつかれはてて、宗教はご、め、ん、というのが現状である。始めから神を「天主」としていれば極端に信者が少数で篤い人が多いか、極端に多い信者という現象を生み出した可能性がある。どちらにしても「天主」という言葉には、１５４９年以来のザビエル切支丹の伝統が生きているのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教の神が近代日本語でも「天主」であれば、いくつもの名前などはない。キリスト教の神はヘブライ語から各国語に訳され訳され、今日の日本語の「神」に至ったのである。ユダヤ教と言う一神教であるキリスト天主教は、多神教のローマ帝国の神々ギリシャの神々などと遭遇し、どのような言語的変遷をたどったのであろうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これを天主創造絶対唯一論という視点を使って厳密にたどった場合、はたして日本語で訳されている「神」と似た現象がたくさんあるのではないか。ぜひこの問題に関し、英才の出現を待ち望む。それを生きている間に読んでみたいものであるが。ヘブライ語の我が師加藤先生か、わが友人のスペイン語の浅香先生にでもぜひお願いしたいものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;相当の言語的研究者でなければ、この問題の学問的な解明は不可能であろう。祖父ネットはすべて雑談である。（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-10T06:33:14+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-0c55.html">
<title>８－１３３　キリスト教の神は天主と直すべし　その１２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-0c55.html</link>
<description>ここもっぱら「神」を「天主」と書いている。 と、そんな時普通の日本人ならあまり着...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;ここもっぱら「神」を「天主」と書いている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と、そんな時普通の日本人ならあまり着目しないことが新聞の片隅に載った。ので、早速書いている。日経新聞２００９年（平成２１年）６月７日（日曜日）第３５面右端下。この記事の下は広告と言った場所。その左側は死亡記事である場所。その記事も一種のそれである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;大学の存続が問われて久しい。少子高齢化のなかで経営の危ない学校があるとは聞いていた。それがまさか、祖父ネットの意識に登る学校であるとは思いもよらなかった。始め記事を見た時おかしな名前の学校である、こういった名前はキリスト教系かな、ぐらいであった。まさか、が続くのであるが、この名前がまさかあの有名な「トマス•アクィナス」から来ているなどと想像もできなかったのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;トマス•アクィナスには超有名な著書「神学大全」がある。西洋を造り上げたと言う本である。この神学という翻訳言葉が気に入らない。この神学を教義学（教義学大全）とすべきであって、などとここさかんに頭の中が騒がしかった。ぼちぼちそういったことをここ祖父ネットに書く時期が来たと思っていた。その矢先、である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;始めは英知大学とネーミングされて出発した学校であるという。「英知」が「エッチ（変態）」と揶揄されるところから「聖トマス大学」となったという。いかにもややこしい話である。人間はエッチであり英知でもあるが、当方に取ってはどうでもいいことも、なぜか問題視されたようだ。しかし名前を変えたところで事態が改善されなかったようで、会社でいえば倒産となった。それが記事の内容である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;こうなると天から声がして「神」だろうと「天主」だろうと、オレの名前などどうでもいいよ、という声が聞こえないでもない。話が祖父ネットにとってはあらぬ方向に拡散してしまいそうで注意したいのであるが、気を取り直して倒産学校の話に戻したい。要するに珍しことにカトリック系の学校の倒産なのである。戦後特に評判の良いいわゆるミッション系の学校であるが、いよいよキリスト教の不人気も学校経営にまで及んできたか、というのがテーマである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;最近ではネットの記事で新聞記事を補えるという有り難い時代である。トマス•アクィナスの名前を拝借したと言うことも、またその学校の歴史や学科内容などもすべてネット情報である。たちまちおおむねその全貌を理解できる。だからその記事によって「キリスト教全体の人気の凋落」、という位置づけが整理されたのである。神天主翻訳問題は本質的にはこの問題と深く関係していると思っている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;なぜ「神」などと言う日本伝統の宗教言語を、最も大切な要の言葉に使用したのであるか。せっかく苦労して「天主」版聖書を作りながら、共同訳聖書で「神」にしてしまったのか。この一見なんでもないことが、実は大きく関わっていると私には思えるのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これを奇禍として、聖書翻訳事業をもう一度「原点」に戻してやり直すいいチャンスなのではないか。&lt;br /&gt;
（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-08T06:35:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-75f5.html">
<title>８－１３２　キリスト教の神は天主と直すべし　その１１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-75f5.html</link>
<description>「神」を「天主」と書いていると、必然的に「切支丹迫害史」を読みたくなる。 旧約聖...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
「神」を「天主」と書いていると、必然的に「切支丹迫害史」を読みたくなる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;旧約聖書で「天主」版聖書を見つけ、すでに手元にある。それはカトリックの聖書だと思う。中国語の聖書も「神」版と「上帝」版があり手元にある。その原型はプロテスタントによってアヘン戦争のころ翻訳された。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;神仏が混合した歴史を持つ日本、今ではキリスト教の神と神道のそれが字面が同じのため、意識が明晰を欠くことがある。同じ「用語の使用」でおこるもので明治以来続いる。精神問題がますます難しくなる時代。難しすぎて科学に興味を持が、今度はその無味乾燥にあきてしまう。一例に過ぎないが「天使と悪魔」という小説の「神」は、創造者という位置づけであると理解しなければ面白くない。分かって読めば面白く読める小説も、やおよろずの神が頭にあるとテーマがぶれ小説の面白さは半減する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;特に文庫版（上）１２７ページの記述で説明しよう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;最もこの手の例は数限りなくこの小説にはある。「神、ブッダ、理力、ヤハウェイ、特異点」となっているが分かるだろうか。冒頭の神は原文でゴッド。が、キリスト教の神であるのは創造者で、それを如実に顕す天主と訳すべきだ。そうすることによって小説が言わんとすることは明確になる。信仰の問題ではない。論理の問題だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本文の「神」と「ヤハウェイ」はキリスト教では同じ信仰対象である。片方は新約聖書的表現で、もう一方は旧約聖書で言われている「神」である。現在の日本語聖書では「神」としてすべて同じ。作者が同じものをわざわざ別に書いたのは、「ヤハウェイ」をユダヤ教の神として分けたかったのか。どちらも一神教である以上おなじ「天主」である。英語でもなにか疑問があるのだろうか。本場言語から二つも出てきて、訳者は頭をひねったことだろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;言うまでもないが、小説の舞台である欧米に多神の「神」はない。キリスト教が入る前の原住民は、多神的状況であったと思はれる。が、ヨーロッパ移住民に原住宗教は一切撲滅された。その結果欧米では神と科学は一対一の対極にある、論理的には考えやすい。キリスト教はユーラシア大陸の西部地域で原住の多神教を撲滅した。それが西洋である。神学とはセオロジーであり、論理学である。日本語で「神学」などと言うからおかしくなる。神学者は論理学者であり、天主である第一原因者を原点に論理を展開する論理学者である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;このために欧米人でアジア（東部）を目指す人は今も多い。その東部のドンズまりが極東日本という国だ。多神的無神的なものが太古から見事に残っている希有な美しい国ジパング。アメリカで精神問題が前面に出るのは、それが一対一理論で分かりやすいからだ。その一対一が小説にあるように先鋭化する。テロ問題もこれが一因である。多神教無神論的なものに逃れたくなるのだろう。宗教は日本では「わからない」で無視、それが宗教を長続きさせる。しぶとい。ただそこからはスリリングな小説は生まれない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;では我々日本の多神教的状況がいいのではないかという声が聞こえる。しかしそれは問題が違う。精神的問題ほど重要なものはない。漠然と解決する問題ではない。難しくとも精神問題はおざなりにできない。科学が発達すればするほど精神問題は大きくなり解決を求める。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;現代社会ではこれが問題であると認識する必要がある。科学はますます発達する。日本はそれに貢献する。さすればますます精神問題を考えなければならなくなる。多神教もこれに答えなければならない。しかし答えようがない。答えないだろう。ポンと拍手一つ、それで問題が解決された気がするのが日本人である。そして科学技術にのめり込む。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、地球規模で精神を考える必要がある。環境問題と変わらない。問題は日々逼迫している。拍手一つで解決できるものではない。いやポンの方がいいのかもしれないが。宗教者は答えるべきだ。社会的責任である。（続く）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-06T13:57:26+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-bfa8.html">
<title>８－１３１　キリスト教の神は天主と直すべし　その１０</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-bfa8.html</link>
<description>「天使と悪魔」と言う映画は観ないことにした。 映画は観ない代わりにジュンク堂書店...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「天使と悪魔」と言う映画は観ないことにした。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;映画は観ない代わりにジュンク堂書店で英語の原書を購入した。最後の在庫の一冊であると言う原書を買ったのは、翻訳された日本語に気になる箇所が何カ所も出てくるからである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「天使と悪魔」という本は実に宗教書と言ってよい。映画はアクションやセクシーで溢れていると思うのであるが、年寄りにはあまり観たくない残酷な場面が映像で強調されていると思う。そういった場面よりも本をじっくり読んだ方がいいのである。まだ本の導入部を読んだに過ぎないが、どうも宗教と科学がテーマのようだ。こういったテーマは日本ではあまり通常先鋭的なことにならない。なぜなら日本の宗教ではそれほど宗教と科学が対立しないように思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今や日本では科学が圧倒的に優先的で宗教はあまり問題ではない。いや宗教など問題外だと思われている。仏教徒や神道の信者があわせて２億人もいると言う馬鹿げた統計を政府の公式統計書で書く国である。もともと、では信者であるということを確認する方法はいったい何か。何も厳密に統計を取ってはいないというのが現状である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;かなり前２億人という数に驚いて文化庁に電話で問い合わせたことがある。するとお正月の参拝数などを神社が勝手に数えてそれをそれぞれ報告書に書くらしい。仏教の方は忘れてしまったが、徳川時代の檀家制度が今も習慣として生きていて、たいていはどこかの寺に自分の家は属しているというのが常識であろう。檀家制度は切支丹取締を目的にして時の政権である徳川家が考えだした恐ろしく強烈な大衆支配の封建制度である。島国型支配形態の典型である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もちろん封建制であれば本人の宗教心が個人の人格的選択によったものではないということを今さら言うまでもないが、こと葬式に関しては今でも人間の弱みにつけんだ宗教商売と言えるであろう。このことは誰しもよく知っている話であるが弱みは弱み、宗教が生き残っているのはこの葬式の一点にあると言っても過言ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もちろん葬式をバカにしてはいない。むしろ尊重している。仏教が葬式宗教であるなどと揶揄されるのであるが、それなら人間は勝手に葬式を個人でやってもやらなくてもいいのであるからそうすればいいのであるが、もちろんそれをする人など皆無と言ってよいであろう。必ずどこかの宗教に依頼する。自分の確たる宗教心など大半ないにもかかわらずである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;宗教葬式をしなかった勇気ある人を知っている。自分の骨を太平洋に散骨してロマンチックに人生を終わった人を身近に知っているが、アメリカ人ではライシャワーさんもそうしたそうだ。先生（大学教授、大使など歴任）の葬式のことはよくわからないが彼はキリスト教の宣教師を父とした人である。が明確にキリスト教徒ではないと思う。くどくど書いたのはつまり日本では宗教は科学と対立するほど先鋭的ではないと書くためである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、西洋ではそうではない。それが「天使と悪魔」の主要テーマであるが、翻訳本や映画に字幕がすべて「神」になっていたのでは、小説の神髄である内容はいまいち届かない恨みがある。この映画はアクション以外は日本人の好みに決して合わないであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;実際前回のダビンチコードほど人気はないように思える。（続く）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-04T18:22:05+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-8ca1.html">
<title>８－１３０　キリスト教の神は天主と直すべし　その９</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/post-8ca1.html</link>
<description>「神」がすべて「天主」と書かれた日本語聖書を発見した。 のであるが、それは旧約聖...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;「神」がすべて「天主」と書かれた日本語聖書を発見した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;のであるが、それは旧約聖書のみであったので新約聖書にはないか探しに国会図書館に行った。しかし、残念であるが当たりを付けた聖書は「神」版であった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本がカウンターに出てくる間少し資料を渉猟してみた。その棚は資料編で以前からよく見るのであるが微妙に変化している。大まかに言って仏教神道のものは一層充実しキリスト教のものは後退している。キリスト教の資料編は本の体裁としても非常に貧しく、年を追って仏教神道はますます立派な装丁となって増加している。これなどは日本では当然であるが、充実したものに囲まれて置かれている場所もいわばメインを追われているのはキリスト教である。ますます見栄えが悪い。かつてはキリスト教も宗教の棚でかっこうよくメインにあった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これなどはキリスト教の衰退を顕しているが、新たな出版がないのであろう。それを新たにする経済的基盤が崩壊しているのである。キリスト教徒はこの国においてまともに数えると１％程度、それに比べ人口の数ほどいる仏教徒や神道信者はそれぞれ１億人である。つまり２億人いると言うのが文化庁の正式な宗教統計である。これでは勝負にならないことなど言うまでもない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;資料の棚が一向にふえないキリスト教から「天主」版新約聖書を探す作業はこれくらいにしたい。資料は他にもあるかもしれないが資料を探すのが目的ではない。旧約聖書のみとはいえ日本語で「天主」版を入手すらできたのであるから思想を考えるものとしてはこれで十分である。神戸の古書店からそれはわが手元に届いた、昨日のことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;いま映画が上映されている「ダビンチコード」の第二弾「天使と悪魔」について書いてみたい。様々な情報から映画を観たいと思っていた。ただ以前の「ダビンチコード」では映画よりも読みの方が面白かったので今度も先ず読みを先行させた。映画は後にする。その読みを始めたのであるが実に面白い。家内など一気に読み終えた。今度は私が始めたが、私には数ページでやはり理屈がある。祖父ネットなりにいうとまさに「神」か「天主」かに関係が大有りである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;小説の中は「神」で満ちあふれているが、その神を頭の中で「天主」と読み替えて読んでいる。肝心な箇所はわざわざ「天主」と書き込んで読んでいる。この方式をぜひ試みてもらいたいものだ。小説の味は何倍にもなって刺身に醤油をかけて食する以上の効果があること間違いない。すべてこの調子で特に小説などはキリスト教の「神」に関しては「天主」として読むことをお奨めする。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;無味乾燥であった西洋小説はこれで生き返るであろう。キリスト教の神は「天主」であって日本語の「神」ではない。神は広い意味のそれであり、天主はキリスト教のそれである。（さらに続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-03T06:07:31+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/2-6119.html">
<title>８－１2９　キリスト教の神は天主と直すべし　その八</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/2-6119.html</link>
<description>「神」がすべて「天主」と書かれた日本語聖書を発見した。 のであるが、それはさらに...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
「神」がすべて「天主」と書かれた日本語聖書を発見した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;のであるが、それはさらにまだありそうな雰囲気である。ネット検索では講談社の出版物が今も入手可能のようだ。ただ現物は国会図書館にはあるものの中身を見ない限りそれが「天主」版聖書であるかどうか分からない。はやる気持ちを抑えているが、早晩確認したい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;となれば「神」版聖書と「天帝」版聖書があるのは中国語聖書ばかりではない、ということである。神が天帝であるか天主であるかはこの際問題ではない。ともかくユダヤキリスト教の神が日本語で神と訳されたために、日本の神と概念が曖昧になってしまった、と書いたのはライシャワーさんである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところがそれが立派に天主版聖書が存在するから話は一層ややこしくなる。中国語聖書でもその選択を巡って今だにやかましい議論がつづいているらしいことは有縁ネットさんが調べた通りである。しかしライシャワーさんが「神」と訳されたということを指摘したこと自体に問題があるわけはない。それは天主ではなく神という用語があらゆるものに使われているのが現状であるからである。神学神父神殿などキリスト教の主要用語は「神」で満ちあふれている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その上もちろん日本ではそれに該当するものは現代ではすべて「神」であって、昨夜の２チャンネルTV「名探偵モンク６」トニー•シャルーブ主演ももちろん神と訳されるから天主訳を理解した上で聞くと実に奇妙に聞こえる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;まったくあの番組は毎回名作であって今回は特に宗教に絡んだ詐欺事件を扱った。奇跡と称する水をあるカラクリを使って仕組んだ殺人者がいる。それで教会から信者近所の住民ホームレスの人たちまで巻き込んでの大捕り物になる。のであるがそのゴッドの訳はすべて今まで通り「神」である。しかしあの信仰の対象は「天主」であって「神」ではない。天主と訳されてこそアメリカ文化を肌で感じることができる。実によくできたドラマで徹底的に宗教的なドラマである。最後の場面では普段から悩み多いムンク刑事が、すでに解決していてインチキ水であると分かっていてその水を飲む光景などはアメリカそのものの今の姿であろう。それも信仰の対象を天主と訳されてこそ明確になる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と、かく問題が複雑になったが、これがこの問題の面白いところであろう。（さらに続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-02T06:36:01+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/2-a649.html">
<title>８－１2８　キリスト教の神は天主と直すべし　その七</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/06/2-a649.html</link>
<description>８−１２４で柊　源一（Hiragi Genichi）さんの本（教文館刊）を発見し...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;８−１２４で柊　源一（Hiragi  Genichi）さんの本（教文館刊）を発見したと書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
あればそれでいいのである、と前回は書いた。くり返しになるが、前回に至ったには理由がある。ライシャワーさんである。かつての日本通のアメリカ大使、すでに過去の人で時間が過ぎたのであるとも書いた。そのライシャワーさんを思い出させたのは唐さんである。治療を受けながら「唐」という名前に捉えられていた。いつか聞くチャンスを狙っていたが、治療を受けながらでは簡単ではない。膝の痛いことこれまた格別なことで老人になったら特に気をつけなければならない。今度は二度目、徹底的に治療していただくことに決めた。当然ながら中国について話したいことは山ほどある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;治療の効果があって唐先生と話す余裕ができた。「ところで先生の唐とは中国の唐でしょうか。」とか言う会話から先生は「遣唐使の唐です」となった話はすでに書いた。遣唐使から円仁の話へ。伊勢神宮へ。で、ライシャワーさんの「ライシャワーの日本史」再読へ。これで「天主」版聖書に出会うことができたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ライシャワーさんは日本史の第一部「伝統的な日本」３３ページ以下で次のように書く。黒丸は祖父ネットがふる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;●氏姓制度時代の信仰と神事もまた、日本における宗教の主流の一つとしてつづいてきた。この信仰には、始めは名前がついていなかったが、やがて仏教と区別するために神道（神の道）と呼ばれるようになった。礼拝の対象は、天照大神や氏族の祖先、そのほかの神々ばかりでなく、はるかに広範なものにまで及び、豊穣、自然の驚異や神秘なども信仰された。滝、険しい岩山、神秘的な洞窟、巨大な樹木、奇妙な形をした石、異常な人物なども畏敬の念を起こさせたようである。このような礼拝の対象が「神」と呼ばれる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（注、ここが祖父ネットの注目したところ）&lt;br /&gt;
●「神」は ”God” と英訳されるので紛らわしいのだが、明らかに、ユダヤ•キリスト教でいう「神」（ゴッド）の概念とまったく異なったものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;● 神道のこの素朴な神の考え方を心に留めておけば、近代における天皇の神格化や、「お国のために」死んでいった兵士のことを理解しようとするときに役立つだろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ライシャワーさんのこの「ゴッド」を発見したとき私の心は万軍の味方を得たような気持ちになった。発見に至るさらなる紆余曲折はあるにしても、かなり前に読んだとき特に注意をしていたことではなかった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本語の「天主」版旧約聖書の発見である。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-06-01T05:59:29+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-6d1b.html">
<title>８－１2７　キリスト教の神は天主と直すべし　その六</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-6d1b.html</link>
<description>８−１２４で柊　源一（Hiragi Genichi）さんの本（教文館刊）を発見し...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;８−１２４で柊　源一（Hiragi  Genichi）さんの本（教文館刊）を発見したと書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;久しぶりに有楽町線永田町の長い階段を登ってみた。右膝を痛めること二回、ヘミングウェイの「老人と海」英文の冒頭を思い出しながらゆっくりと登った。He  was  an  old  man  who  fished  alone  in  a  skiff  in  the　Gulf  Stream 。唐さんのお陰でだいぶ膝もよくなった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以前はここをすいすいと登り降りした。国立国会図書館へ。昔本当に若いとき、親しい先輩がよく通っていたのを何かまぶしい感じで見ていた。その先輩こそ明治時代のあの「大逆事件」に連なる人の血を持った人、だったと晩節で知った。彼はもうこの世の人ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その国会図書館は今は庭だ。若い人にそこがいかに優れたところか、いかに利用しやすいか、いかにたのしいところか、と説く身になった。「老人と海」をまた思い出す。主人公は最後にライオンの夢を見る。若いころアフリカでライオン狩りをしたことを、思い出す場面だ。The  old  man  was  dreaming   &lt;br /&gt;
about  the  lions.　小説はこれで終わる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;高校生のとき明治学院で習ったまま自分の身に付いた。I  am  an  old  man. で、登りきった。もう慣れたものである。検索して申込み、待っている間コーヒーでも飲もうと地下に降りた。残念、土曜の午後はすでに閉まっている。もっていった柊さんの本を読んで待った。待つこと三十分もかからないで出ていますと電光掲示板が知らせる。四冊を積むとかなり高い。それをもっていつものなじみの部屋に行った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;創世記第一章第一篇。「かみ」が天地を創造する場面。まぎれもなく「かみ」は「天主」である。はやる気持ちを抑え返却カウンターにそれを返した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あればそれでいいのである。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-31T06:18:03+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-ffc3.html">
<title>８－１2６　キリスト教の神は天主と直すべし　その五</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-ffc3.html</link>
<description>８−１２４で柊　源一（hiragi genichi）さんの本（教文館刊）を発見し...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;８−１２４で柊　源一（hiragi  genichi）さんの本（教文館刊）を発見したと書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;氏はその中の「日本文化史における切支丹文学の意義」で「聖書の邦訳」を取り上げる。私の目は引きつけられた。切支丹の時代「かみ」はどのように訳されたのか。言い切ってしまえば「デウス」である。苦しい航海を乗り切って日本人に「創造者」と「救済者」を伝えようとした彼らは、彼らの言葉しか日本ではその言葉に当たるものを発見できなかった。つまるところ日本では全く新しい「かみ」であったと言ってよいであろう。今「神」となっているキリスト教の「それ」は、全く異質な観念をもっていたと言ってよいであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;鉄砲は「物」である。しかしここで言う「そのもの」は物質ではない。物質であるならばわかりやすい。鉄砲が日本の歴史を書き替えようとする時代、もう一つの「もの」は観念である故に徹底的に撲滅されていく。それはそれを受容した人間それをもたらした人間を火あぶりにして撲滅すると言う方法がとられた。その故にここに文学が生じたのである。と、柊さんは言うのであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしそれは撲滅できなかった。鉄砲は正常に伝わり最後には強大な火器に発展し日清日露日中太平洋戦争に人々を駆り立てた。そして多くの人々が苦しみ死んでいった。そして今も核拡散に悩み抜いている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;文学のそれはかろうじて生き残った。「デウス」は「かしこきもの」となりそして「かみ」（ひらがな聖書）と訳されさらに「神」になった。様々な変遷を経てこの言葉は生き残る。この言葉が人一人殺したことはない。柊さんは文中で１９５４年（昭和２９年）に発行された光明社の旧約聖書と切支丹時代の聖書一部翻訳部分とが酷似している事実を取り上げる。その比較文章の中に私が「天主」と言う言葉を見出したとき初めて何とも言えない感動に満たされた。今日にでも国会図書館にあるその本を閲覧して、もし「神」がすべて「天主」になっていたらそれは日本における現代聖書の唯一「天主」表現の聖書なのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;戦国時代から「デウス」でしか表現されなかった「天主」、現代で聖書から消された「天主」ははたしてよみがえるのだろうか。（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-30T06:08:50+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-4050.html">
<title>８－１2５　キリスト教の神は天主と直すべし　その四</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-4050.html</link>
<description>GMの倒産が確定したようだ。 破産法を申請するとき新生を視野に入れたある方法が検...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;GMの倒産が確定したようだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;破産法を申請するとき新生を視野に入れたある方法が検討され始めたというが、もはや６月１日もごくわずか。老人に取って実に悲しい出来事である。華やかな「アメ車」（アメリカの車のこと）をよく知っている年代である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一度だけアメ車らしいアメ車に乗せてもらったことがある。いや書くのはやめよう。もはや何の意味もない古い話だ。それより表題について絶好の資料が見つかったのであるから、寄り道はやめよう。精神の古い話をした方がいい。いや古い話ではない。古いが新しい、新しく新生する信仰の話である。日本人の魂の救いに関するもので別に経費が必要ではない。ただ言葉を整えさえすれば、長年の傷口を癒すことができるものだ。混乱と錯綜という債務と債権をすっきりと解決する。早く替えてもらいたいとヘボンさんの霊が語りかけるような気がする。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ただ問題はもちろん簡単ではない。（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-29T05:42:23+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-0a7d.html">
<title>８－１2４　キリスト教の神は天主と直すべし　その三</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-0a7d.html</link>
<description>久しぶりに四谷の日本冷凍空調学会を訪ねた。 まだイグナチオ教会が立て直される前の...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
久しぶりに四谷の日本冷凍空調学会を訪ねた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;まだイグナチオ教会が立て直される前のころよく通ったところである。そこの機関誌「冷凍」の創刊が確か大正１５年であったと思う。私が建築設計会社の経営者であった時代、お客様に冷凍事業をもっぱらとする会社が多かったからである。自然と足が向いて必要でよく訪問した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そこに事務を取り仕切る美しいお嬢さんがいて快く資料を閲覧させてくれた。それがきっかけで「中川嘉兵衛」と出会うことになる。中川は日本の氷業の元祖である。ヘボンさんから氷の有用を学び日本の氷業や冷凍の先駆者となった。おおむね近代社会の業務の先駆けの多い横浜では有名である。氷業や冷凍などはあまりにも当たり前になってしまったから今では話題にならない。どこで食事をしようと外食には必ず氷の入った水がついている。それを見るたびに私は「中川嘉兵衛」を思い出す。洗礼を受けクリスチャンになった人である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしそれを知ったのは経営者として晩節のころで、それまでは全く知らなかった。会社における自分の役割も先が見えてきたので、それまでの会社の歴史をまとめておきたいと思っていた矢先「冷凍」誌に出会った。それをきっかけに「ある冷蔵倉庫物語」を書いた。CDにして国会図書館におさめ、最近学会にもっていった次第。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「冷凍」誌は現在も発展をとげ、高度な科学雑誌となっている。文学部の私は全くチンプンカンプンであるが縁ができたお陰で会員の末席を汚している。そこに「サロン」という枠があるから載せてもらえるかもしれない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;学会によって懐かしい方にも挨拶をしその帰り道、四谷の聖三木図書館というイグナチオ教会付属図書館でキリシタンの聖書系を調べるつもりであった。もちろん表題の問題を一層深めるためである。その道すがら二軒あるカトリック書店によった。そこで日本におけるカトリックの聖書翻訳事情に連なる本をついでに探してみたのである。「神」を「天主」とする翻訳はカトリックに特有であるからである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;じっくりとすみからすみまで見ていった。そして、、、それが、、なんと、あった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それも教文館版で発行者は今の社長である渡部　満さん。２００９年５月の発行、まさにできたてのホヤホヤである。その本の「あとがき」には「渡部社長に世話になった」と書いてあるから渡部　満さんをあらためて見直してしまった。最近、氏と会ってある本の出版を促していたからである。本の題名とは「切利支丹文学論集」柊　源一著（Hiragi  Genichi）、その中の６７ページから「切利支丹文献に現れた『天主』なる語をめぐって／明版の天主教書との交渉」。題名中の明版とは中国の「明」（min）の時代のことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ここに極まった、まさに天主の采配、と思いページをめくるのももどかしく一気に読んだ。（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-28T06:39:02+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-bd2d.html">
<title>８－１2３　キリスト教の神は天主と直すべし　その二</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-bd2d.html</link>
<description>このテーマは予想以上に重い。 実はこのテーマを追うには多くの確実な資料がさらに必...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;このテーマは予想以上に重い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;実はこのテーマを追うには多くの確実な資料がさらに必要になる。そのためブログよりも本を書くつもりで逐一確実に追い込む方が結果はいいと思うようになった。完成したら教文館さんにでももっていけばあるいは出版にまでこぎ着けるかもしれない。題は「『神』という誤訳」である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;神という言葉が日本語聖書で定着し今の我々の信仰生活の元になっている。この言葉は明治維新以後の近代社会で最も日本社会に害を与えた翻訳語である。と、まで思うようになった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;端的な例を挙げればきりがないが、聖公会の式文の一部をご紹介しよう。これはプロテスタント教会の多くで使われている定型の信仰告白である。聖公会は歴史上旧派新派の中間派と言われるがこの式文はプロテスタントでよく使われる。カトリックや正教のことは実はあまりよく知らない。それはすべて日本では「神」であるがこれを「天主」に書き替えてみよう。たちまちキリスト教の信仰の対象が明確になる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖公会祈祷書から&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;信徒信経&lt;br /&gt;
わたしは、天地の造り主、全能の父である天主を信じます。また、その独り子、主イエス•キリストを信じます。主は聖霊によって宿り、おとめマリヤから生まれ、ポンテ•オピラトのもとで苦しみを受け、十字架につけられ、死んで葬られ、よみに降り、三日目に死人のうちからよみがえり、天に昇られました。そして全能の父である天主の右に座しておられます。そこから主は生きている人と死んだ人とを審くためにこられます。&lt;br /&gt;
また、聖霊を信じます。聖なる公会、聖徒の交わり、罪の赦し、体のよみがえり、永遠の命を信じます。アーメン&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上の言葉は精選されたキリスト教信仰である。キリスト教のすべてはどの国であろうとこの信仰である。ここで「神」は「天主」に書き替えられている。このように率直に読んでもらえば日本のキリスト教伝統が１６世紀以降いかに深いものであるかわかってもらえるのではないか。１６世紀のキリシタンには「神」という翻訳語は日本にはない。それを整理して当時から使われた「天主」としたのであるが、いたって至当であると思うのである。（続く）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-27T06:32:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-5c2b.html">
<title>８－１2２　キリスト教の神は天主と直すべし　その一</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/2-5c2b.html</link>
<description>ここのところ主にこのテーマを追っている。 追求すればするほどこの問題は重大だと思...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ここのところ主にこのテーマを追っている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;追求すればするほどこの問題は重大だと思うようになった。先日もあるきっかけから久しぶりにライシャワーさんの本に触れることになった。知り合いに唐さんという人がいて、唐さんと言う名字は中国では日本の鈴木さんという名前のように多くあると知った。そんな話から遣唐使の話になり仏教の話に展開しそして「円仁」（ennin）の話になった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ライシャワーさんが円仁について書いている本を読んだ経験があり大切に取っておいたからである。その本を新たに買って唐さんに献呈することにした。唐さんがライシャワーさんを知らない年代でありライシャワーさんを知ってもらうのは大変うれしいことであるからである。ライシャワーさんのことは今時ウィキペヂィア百科事典にある。有名な人であるが時代が過ぎたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本の名前は「円仁／唐代中国への旅『入唐求法巡礼行記』の研究」である。講談社学術文庫１３７９番で今でも売っている名作である。あるいはかたい本なので売れないで在庫しているのかもしれない。この本は隅から隅まで読んだ。遠い昔の遣唐使時代が彷彿とする。そのついでにさらにライシャワーさんのもう一冊の本「ライシャワーの日本史」も本箱から引っ張りだした。この本も同じ講談社学術文庫で１５００番さすがのジュンク堂も在庫はなく注文となった。これもそろえて唐さんに献呈するつもりである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;読んでいて唐という人のプロフィールが少しイメージされたと思う。余計なことは書けないが唐さんの祖父は中国の人である。ただ祖父の奥さんつまり祖母は日本人であるところから特に私には深い印象になった。その唐さんの興味と言えば「伊勢神宮」であるという。その伊勢神宮のルーツを知りたいのだそうだ。伊勢神宮に旅をしてみたい、ということになった。そうですか、伊勢神宮のルーツですか、で、ライシャワーさんの日本史を思い出したのである。たしか先生の本に書いてあるような記憶があった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;唐さんの話はここまでである。まだたくさん書いてみたいのであるが、いずれ機会があるだろう。この唐さんとの出会いからライシャワーさんの日本史を私も読み返したのであるが。それが表題問題で問題は一層深刻なものになった。実はライシャワーさんの日本史については英語版ももっている。原書であるがこれも本箱から引っ張りだして読んだのは日本語版から神社の歴史を読んだ結果だ。そこには伝統宗教たる神道の発生や中国朝鮮との関係等、日本の古代宗教の記述が簡潔明瞭明確に述べられてある。そこに表題の「かみ」問題も書かれている。それを英語版でも確かめてみて一気に憂鬱になった。思っていた以上にこの問題は深刻である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あまりにも深刻な問題である。（続く）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-24T06:11:38+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/215-7c3a.html">
<title>８－１21　天主と書く「一日一生」　１5</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/215-7c3a.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』を『天主』に読み替えています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１月１５日（本文２１頁）　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／コロサイの信徒への手紙第３章２−４節&lt;br /&gt;
上にあるものに心を留め、地上のものに心を引かれないようにしなさい。あなたがたは死んだのであって、あなたがたの命は、キリストとともに天主のうちに隠されているのです。あなたがたの命であるキリストが現れるとき、あなたがたも、キリストとともに栄光に包まれて現れるでしょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
信者は天のことを念って地のことを念ってはならない。その理由は何かといえば、彼は地に対してはすでに死んだ者であって、その命はキリストとともに天主に隠されているからである。しかし永久に蔵れているのではない。キリストがその栄光の復活体をもって顕われるときに、私たちも彼と共に栄光のうちに顕われるのである。そのことを念って彼は地にある肢体の欲、すなわち汚あい、邪情、貪婪（donran）等にその思念（omoi）いを濁してはならない。天と未来をもつ信者は、地と現世とにとらわれて低い卑しい生涯を送ってはならないとの意である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;予言をもって高い思想と清い生涯とを奨めた貴い言葉である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
この倫理的に高い言葉に反発したある有名な作家は内村が三回結婚しているという事実を指摘してキリスト教に反発した。後に彼は心中をする。また内村の愛弟子の一人であったこれも有名な作家は最後に軽井沢で美貌の編集者と心中をする。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この肢体の主体的な欲というどうすることもできない問題を人間はいつもひっ抱えながら恥ずかしき人生を送るのである。ひっ抱えることが恥ずかしいことか当たり前なことかを判断するのは実に難しい。こんなことを言うまでもなく人はますますこの事実に気がつかされる。自分も他人もこの問題を避けて通れない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;自由な資本主義思想に彩られた経済活動はこの欲動を基礎にしていると今さら言うまでもない。繁栄と崩壊はそれで起こるのはだれもが認めるところ。それが共産主義であるなら多少は欲動のセーブが何かとできるかなと思うのであるがそれは今のところ政治的に失敗したのが歴史の事実である。それではどうすればいいのであるか。だれも答えを出せないでいる。このまま人類はこの大問題をひっ抱えたたまま歴史の闇を突っ走るのであるか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;い出よ大思想家といいたがこれは内村もい出よ大文学者と嘆いたところである。それでも神を天主に読み替えて読むと我々が頼るべきところが一歩でも明確になる。天主にすべてを委ねて静かに普通に暮らすのが一番よいのである。内村は明治の人時代の空気全体が倫理的であることを信じられた時代であることを忘れてはならない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;時代は変わるのであるが天主のまなざしは変わることはない。慈父慈母という言葉もある。大丈夫すべてはお見通しであるというのが多少とも慰めになる。最も人間であればいつも慈父慈母ではない。鬼父鬼母になる人もいる。しかし天主にあってはそのようなことはない。それを信じるのが信仰である。天主は人ではない。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-23T06:36:53+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-c8fb.html">
<title>８－１２０　永井荷風</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-c8fb.html</link>
<description>前回は図らずも永井荷風に触れてしまった。 ので、その続きを書きたくなった。何度も...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;前回は図らずも永井荷風に触れてしまった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ので、その続きを書きたくなった。何度も書いている。荷風さんの墓は雑司ヶ谷霊園にある。会社に近かったので霊園のそばに床屋を定めその床屋で散髪をするたびに墓参りをした。霊園にはラフカディオハーンも入っている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;夏目、荷風、ハーンを自分なりに分けると知の夏目、情の荷風、霊のハーンというようになる。どれも草葉の陰であるが近代の草分けである。私には知情意に霊を加えて考えたい。知情意霊である。人とはこの四つであるとばかりは言えないが、四つはあると言ってよいのではないか。人格の構成要素として重要なものであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;だれにでも多かれ少なかれある。人間の恐ろしいところである。くわばらくわばら。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;荷風はクリスチャンを拒んだ人。母上が江戸期儒教の家の人、その母上がこともあろうにクリスチャンになる。彼は家と断絶する。その面白さが何とも言えない。なかなかの家系で大学教授や牧師などもいたようだ。ますます彼は親戚と遠ざかる。あげく市川で一人ひっそりと死ぬ。血を吐き孤独死を遂げる。その写真が新聞にでたのが私が幼少の頃妙に頭にある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;成人して荷風病になった。茗荷谷の生家の場所を尋ね、彼が書いた江戸をうろついた。最後には墓参りが趣味になった。水をかけしきびを供える。そんな趣味が無教会のクリスチャンの趣味になった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;知情意霊それが複雑に絡むのが人間である。大いに迷うのがいいのである。色色幻幻今朝の風はなまあたたかい。夏か。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-22T06:21:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-9e54.html">
<title>８－１１９　裁判員制度今日スタート</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-9e54.html</link>
<description>私はこの制度に賛成である。戦後の民主主義をアメリカから教わった年齢。その上クリス...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私はこの制度に賛成である。戦後の民主主義をアメリカから教わった年齢。その上クリスチャン、全員参加の大衆主義が信条である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ある民放の昼番組、早速特集をやっている。韓国は日本に先立つとしてその実例が放映された。黙ってみていて愕然とした。被告は４１歳「その年まで性の経験がない。神学校時代の仲間に聞いてくれればわかる」と発言。神学生と聞いて愕然としたのである。事件はある女性の顔面を殴打し強姦したというもの。結果は有罪の懲役４年。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ここまではまだ我慢していたが、報道はここから異常を報じる。被告が判決を不服として号泣しだだをこねる姿が映る。信じられない光景である。往生際の悪いクリスチャンそのうえ神学校の卒業生、さすれば職業は、いったい何か。教会関係者か、と考えてしまう。はなはだしく不快だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教の禁欲主義がわからないではない。神学校で何を勉強したのかしらないが、イエス様のなんのと、きれいごとで過ごしたのであろう。ともあれ韓国のキリスト教も創造者「天主」という考えがないのではないか。地場育ちの「かみ」観念でキリスト教を拡散させたのではないか。アウグスティヌスの女好きは有名である。イエスは天主でありその一人子で救い主である、という特別なことをイエスの潔癖行為から真似でもしたのであろう。馬鹿げた話である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私が裁判員であれば有罪ばかりではない懲役は１０年以上。ともかく裁判員制度に賛成である。参加しなければ腹が収まらない。こういった被告は市民がびしばしと罰することを期待している。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-21T13:24:28+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-6ae7.html">
<title>８－１１８　言葉はなぜ失われるのであるか</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-6ae7.html</link>
<description>大井　玄（Ooi Gen）さんの「『痴呆老人』は何を見ているか」を読んでいると書...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;大井　玄（Ooi  Gen）さんの「『痴呆老人』は何を見ているか」を読んでいると書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;読み進むたびに母の介護で自分の経験したことが薄紙を剥がすように眼前に明確になる。今朝、快晴の空のように。先生は認知症のプロセスについて説明する。だれにでも起こる認知の低下、それにつれて起こる表現能力の低下、コトバの喪失という順序、その恐怖。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私は言葉を失った母を抱きしめることにした。終末の頃だった。心から気持ちを込めて母を抱きしめた。母は真面目だったから多分親父にしか抱きしめられていない。子供のころの父母を除いては。近くに「のぞみ」ちゃんという二歳児がいる。よくそのおなかをこちょこちょぺちゃぺちゃしてやる。へそがかわいい。時に抱きしめる。隣のクリスチャンのお子さんだ。それとはまた違った感じで。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;母は大人になった息子などに抱きしめられた経験などない。車いすになって抱きかかえたことは年がら年中。なのに抱きしめることはなかった。だからであろう、びっくりしている。それを見て今度は息子の私がびっくりする。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;アリセプト剤を服用するが痴呆ではない（のではないか）とフト思う、わかっているではないか。大井先生はアメリカじこみの超合理主義的医師として日本で勤務を始める。認知症との出会いは長野県佐久平、私の故郷だと前回も書いた。浅間の見える素晴らしいところだ。戦争中は二三回、目の前で大爆発した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「ある時、着物姿の認知症の老女がぽつねんと薄暗い小部屋に座っている姿があまりに哀れで、思わず彼女の横に座り肩を抱きしめました。」と先生は書く。それまで佐久平で老人に接し先生自身が無力感という心身症に襲われている。アメリカじこみの超高度な「直す医療」が終末老人の現実の前で崩壊。佐久病院を辞めるつもりであったという。それが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先生は１９３５年（昭和１０）生まれ東大医学部を卒業後ハーバート大の大学院を修了したひとだ。アメリカの老人問題は「かくかくしかじか」と先生は書く。そのぞっとするほど冷酷な現実。当のアメリカ人自身が一番恐れているのはその終末医療であると言う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教に養われた自由な個人、プロテスタントが生み出した妙薬、これがアメリカを創り冷酷な現実も創る現実を書いている。これはさらに深く考える必要が祖父ネットにはある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「情と知」というこの深い問題は宗教の問題でもある。「アトム的自己」（自立の思想）、キリスト教で言えば情の旧教（正教とカトリック）と知の新教（プロテスタント）をどう統合するかという問題であり、中間派である聖公会の大問題である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本では夏目漱石が近代小説で早速考えたことであるが。夏目もロンドンで心身症になったことは有名である。墓は近くの雑司ヶ谷霊園にある。久しぶりに墓参りでもするか。いやそれより永井荷風もそれに近いから、そちらではないか。これを書くと長くなるのでまた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-21T06:22:06+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/7-6f69.html">
<title>８－１１7　映画「ブッシュ」を観て 　その二</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/7-6f69.html</link>
<description>表題の映画を見た。封切り初日に機会を得て感謝している、で始めた「その一」はかなり...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
表題の映画を見た。封切り初日に機会を得て感謝している、で始めた「その一」はかなりのアクセス数があった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;で、今度は大井　玄（Ooi  Gen）さんの「『痴呆老人』は何を見ているか」について。ある親しい人から薦められた本である。早速ジュンク堂を調べると在庫数２０冊（今日現在）。買って読み始めた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;実際のことを言ってかなり深刻な本である。大井さんは淡々と書（描いて）いておられるが、人間の運命を描く（書く）こと聖書のごとく。映画「ブッシュ」にはアメリカ文化や日本文化を比較する鍵のようなものがある。実は大井さんの本も同じだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「老人」問題。ブッシュさんを描いた映画も老人問題が顔を出す。彼の父上であるやはり大統領ブッシュさんのことだ。しかし特別なことではない。アメリカならよく見られる親子関係だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;父上の年老いて引退したブッシュさんが静かに外を見ながらさながらあきらめの心境である。複雑な世界に関係し無力な自分（人間）を見出すシーンだ。息子の大統領も同じ目に遭っている。大井さんの老人問題もそれに近い、いや全く同じシーンだ。どうすることもできない老いの問題をアメリカ文化日本文化の視点から分析する。複雑な世界の政治問題と避けて通れない老人問題がリンクしてくる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;場所は佐久平、長野県にあって新幹線の停車駅である。そこで始めて大井さんは老人医療と向き合う。アメリカで８年を過ごして後のことである。私はそこ佐久平が故郷、シーンは一挙に展開する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;人とはなにか。答えは聖書にあると私は考える。大井さんの本も聖書もぜひ一読されたい。最も聖書の一読は難しい、気にしないでぽつぽつ読むしかない。しかし大井さんの本は短いものであるにもかかわらず、内容は深く、ぽつぽつ考えながら読むことになる。それほど深くなかなかサットは読めない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしぜひ読まれるといい。心からお勧めしたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-19T06:23:13+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-0864.html">
<title>８－１１６　バロックについて</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-0864.html</link>
<description>うるさいバロック音楽を早朝の６時に聴いている。NHKFMで。哀愁と喧噪の形式バロ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;うるさいバロック音楽を早朝の６時に聴いている。NHKFMで。哀愁と喧噪の形式バロック。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この形式はヨーロッパのどこかで現物の建築を見ないと本当のところはわからない。キリスト教の歴史を少しと建築への興味とをもって現物の前に立つとあっという間に理解できる。本で読んでも話を聞いても一向に理解できない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;建築史などはよほどうまく書いていると思うのであるが、だめだ。もともと建築史をデザインの面から学ぶのは容易ではない。相当の専門的知識がいる。建築をもっぱらとする人たちもなかなか理解できない。それを音楽で聞いている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あのうるささ、神経症的哀愁感、馬鹿でかい建造物はどうして創造されたのか。宗教改革である。早く起きて働け、天主（神）のために。お前の堕落で天主（神）はひどい目に遭っているぞ。どうした、早く起きないか、起きて畑に行き一日中さぼるでない。貴族はもちろん僧侶は何をしている。僧院はお前等の安住の地ではない。どうした、プロテスタントが来るぞ。お前等を殺しに。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;武具を備えよ。槍を研げ、起きろバカども。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともかく音楽も建造物もすさまじい不安とエネルギーに満ちている。それがバロックだ。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-18T06:50:17+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-c8e3.html">
<title>８－１１５　映画「ブッシュ」を観て</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-c8e3.html</link>
<description>表題の映画を見た。封切り初日に機会を得て感謝している。 帰り際にアンケートの依頼...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;表題の映画を見た。封切り初日に機会を得て感謝している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;帰り際にアンケートの依頼を受けた。最後に職業を聞かれた。はじめて公式に「画家」と称した。本当は宗教家と言いたかったのであるが、それはやめた。そのアンケートで自分もクリスチャンなのでとても参考になったといった。アンケートを担当する若者が驚いていた。驚かれた自分が今度は驚いてしまった。確かに日本でクリスチャンなどこのような場所でしかお目にかかれないだろう。評判の悪いアメリカ大統領とキリスト教の関係は有名である。それを観に私のようなへそ曲がりキリスト教徒も現れるのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;普通の映画である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ケネディ大統領のような人間的な感動的場面がないからだろう空席が目立つ。世評というものはこういったものである。ブッシュは何を言われようと普通のアメリカ人である。アメリカのすべてがある。その中でもキリスト教は際立っている。イラクに侵略する時も先制攻撃と言う日本から受けたアメリカの古傷を忘れていない。攻撃を受けたので反撃の目標として定めたのがイラクである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;まるで西部劇だというが、それがアメリカである。アメリカは西部劇の国で日本が武士の国である。日本で喜ばれるドラマは武士のそれで私もよく観る。最近ではNHK土曜のチャンバラ劇「陽炎の辻」がいい。あの殺陣と筋立てスピードや男女の色気潔癖感には心打たれる。必ず観ている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;目標がイラクであったことの複雑性はかなり深く書かれている。間違った情報で侵攻したと描かれているがそれで終わっていない。やられた側のフセインは「なに石油を狙っている」と言ったと言うが当たっている。アメリカはやられた仕返しを十分に考えたのである。そこはただでは起きない商売の国で仇を返しながらしっかりと借りは返してもらっている。それをとぼけてアメリカ人ブッシュが実行したのである。不人気を覚悟いかにもキリスト教的だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本では本音で政治家に清廉潔白を期待する。これでなかなか日本人もしぶといが日本では負けると腹を切る。腹を切らせると場面は悲惨ではやらない。よく自殺する。そこでNHKでは始めから清廉潔白、女にも手を出さない男を演じさせないと視聴率が上がらない。これが日本という国で本音を加工する演出技術がうまい。文化である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;アメリカは別だ。女の描き方自体が日本と全く違っている。女はあくまでもエバであって男に従属している。それがアメリカの基本的なキリスト教精神で建国以来の全体的な精神構造だ。しっかりと真面目に働き、しっかりと稼ぎ、それを次世代に繋げる。そうやって新たな国や伝統家系そして地域や学校などを創って来た。そこにキリスト教が作用している。資本主義の妙薬である自由が随所に顔を出す。その妙薬を調合したのがキリスト教プロテスタントだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;大統領が執務室で重大会議や決断をする。どのような決断にしても最後は天主（かみ）に「祈ろうアーメン」という。日本人はこれを軽く形式と見るが、違う。本音だ。本気で祈っている。それをいかにもとぼけて描いているが、本根だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;世の中は矛盾に満ちている。その矛盾の頂点があの祈りによって収束する。人間の限界をわきまえた日本で言う便法「しょうがねーよ」だ。哲学的にいえば諦観。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そういった世界のどこにでもある逼塞した人間ドラマを真面目に描いている。私は１００点であるとアンケートに答えた。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-17T06:20:55+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-becb.html">
<title>８－１１４　エミール　ブルンナーについて　その三</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-becb.html</link>
<description>（ブルンナーさんの著書「我らの信仰」から、神を天主に書き換えて一部をご紹介してい...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（ブルンナーさんの著書「我らの信仰」から、神を天主に書き換えて一部をご紹介しています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「天主は存在するのであるか、それとも存在しないのか、どちらなのか、もともとからどうもわたしは不思議でならぬが、いったい天主は存在するのであるか？」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネット解題&lt;br /&gt;
これが今から５０年ほど前の明治学院中学校で実際に使われた教科書の導入部冒頭である。最も天主でなく神と書かれているのであるが。前回も少し書いているのでこの辺りが冒頭部分であるというのが正確であろう。どちらにしてもかなりシビアーな問いかけである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;秀才と鈍才とを分ける最大のポイントは生徒の予習と復習である。そのどちらかでもやれば成績はおおむね上位を確保し、両方を遺漏なくやれば秀才になれる。もっとも今でも一流の受験校のやり方は伝統的に教科書は無視である。教科書は配布された段階で自宅でほぼ一週間を掛けて読み切ってしまうことが原則である。学校ではそれに増す教科を与える。簡単にいえば１年や２年はすでに前に進んでいる理由がこれに過ぎない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私は鈍才中の鈍才であり教科書など読み切ったことはないが、もちろん予習や復習など皆無に近い。それでは高い月謝を払って何をしていたのかと言えば、学校に行っていたのであるが。それでも大いに得るところがあったと思っている。いわば一般の文部省教科書は普通に予習も復習もせず過ごしたのであるがブルンナーさんのこの本はよく読んだ。何度も健気に繰り返し読んだがさっぱりわからなかった。今から考えると酷な話であってブルンナーさんは創造神の存在を考えているが、読んでいる方の日本の生徒は「かみ」を考えて読んでいる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これでは書いている方も読んでいる方も一向に具体的な成果を得ることは難しい。よほど考えないとこの教科書の効果はほとんどないと言ってよいであろう。私のように頭の悪いものがたまに引っかかって５０年も前の教科書をさらに復習している次第であるし同窓生で熱心なクリスチャンであるという人にあったことがない。ほとんど仏教徒であってお寺の墓の中にいる人もすでにかなりいる。文句を言っているのではない。ブルンナーさんが悪いのでもそれを採用した明治学院が悪いのでもない。「神」と訳されてしまったことに問題があったのである。最も明治学院を創ったヘボンさんが「神」と訳したのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もしそれが神でなく天主でありそれは創造者であると説明されていれば大いに反発されたに違いない。しかし確実に３割の生徒がクリスチャンとして救われている。そうでないからアメリカのように馬鹿げた崩壊を世界にまき散らさないで済んでいるという声も聞こえるが。どちらにしても「地の塩」は少数者に過ぎないが文字通りその少数者こそ「地の塩」である。欧米にはこういった「地の塩」的で確実なクリスチャンがいるのである。だからこそ人間崩壊も世界崩壊もこの程度で済んでいると言うべきであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;手前味噌で申し訳ないが、神を天主に今からでも遅くないから書き替えてくれさえすれば日本にも本当の「地の塩」者が増加することであろうと淡い期待を抱いているのであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-16T06:45:53+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-7a6d.html">
<title>８－１１３　エミール　ブルンナーについて　その二</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-7a6d.html</link>
<description>前回ご紹介した「我らの信仰」から神を天主に書き換えて一部をご紹介したい。 全編は...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;前回ご紹介した「我らの信仰」から神を天主に書き換えて一部をご紹介したい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;全編は３５項目に渡るものであるが、その冒頭が「神は存在するか」である。読み替えると「天主は存在するか」になる。この根本的と思える問いは欧米では普通の問いである。が、日本のような多神教世界で発せられたのではない。この問いが発せられた環境は単一神宗教の土壌である。我々日本人の言う「かみ」に対してでないことに注意が必要である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この問いで有名なものはトマス•アクィナスである。この時の「神」も創造神であり祖父ネットが書き替えている「天主」に該当するものである。わたしたち日本人が普通に言う自然的多神的「かみ」ではない。ブルンナーさんの問いも創造神すなわち天主と訳すべ神である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この問いの根本的なことがわからないまま「中学生」は冒頭から混乱させられる。わたしたち多神的環境の人にとって難しい問いである。その基本が不明なままいったい読み分けられるのであるか。日本人がこの問いを受ける時の頭の中は多神的環境であるなどということを言うも愚かである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それもこれも神を天主とせずに見過ごして来たキリスト教界の責任である。カトリックは天主教と言われ浦上天主堂とも称するのに惜しいことである。キリスト教を天主教と言うと何かとカトリックだけを連想させるのでプロテスタントが拒否し、聖書が神と訳された時そのまにしてしまったカトリックの側にも大きな歴史的責任がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;最近になって共同で聖書を翻訳しようと言うときにももはや一切問題にされなかった。ヘボンさんはいまだに浮かばれない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれはじめてみよう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「天主は存在するか」（エミール　ブルンナー著「我らの信仰」新教出版社　豊沢登訳　昭和３３年第６刷　教科書版から）（注、この本は当時のミッションスクールの生徒の使用を意識してか仮名文字が多用されている。考え方は大変よろしいのであるが、今のワープロはすぐ漢字に変換するのでそのまま漢字を使用したい。ローマ字論者がなさけないことであるが。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（本文）&lt;br /&gt;
「天主は存（あ）るのであるか？」もし人々が、もの好きの詮索でこう訊ねたとしますならば、わたしたちはかたく沈黙することによって答えるより他にありません。あのギリシャの賢人に、物好きな人たちが天主について訊ねたとき、かの賢人が全く頑固に沈黙していたように。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（祖父ネット解題）&lt;br /&gt;
ここでいうギリシャの賢人とは多分ソクラテスのことであろう。またここでソクラテスに質問した人の頭の中は天地の始めを創造したもの「神」すなはち「天主」はいるのか、という質問であると思う。神の中の神とも言うべきものであろう。ともあれ天地を創造したものはいるのかという質問であろうと思う。ギリシャでもその地盤は多神であることをは言うまでもないが。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;長くなるので今回はこれまで。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-15T06:46:46+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-ba3c.html">
<title>８－１１２　エミール　ブルンナーについて　その一</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-ba3c.html</link>
<description>ブルンナーさんについて書く時が来たかという感慨を持つ。 ブルンナーさんのことにつ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ブルンナーさんについて書く時が来たかという感慨を持つ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ブルンナーさんのことについてはウィキペディアパソコン百科事典で見てもらえばわかる。書くことになぜ感慨を覚えるかと言えば、ブルンナーさんが明治学院中学校の時の教科書だったからである。ジューネーブを通りかかったときがある。その地に墓があると後で知って参らなかったことを残念に思ったほどだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今は墓のことについてはそうでもない。自分も入る準備をしているから、人の墓に参ってもさほどの感慨はない。そういうことに感激するのは若い証拠である。しかし彼が書いた教科書は今だ私に新鮮な感覚を与えてくれる。戦後の宗教学校の高い理想を象徴する出来事であろう。今ではブルンナーさんのような有名な神学者の本を教科書に使うのだろうか。使っているとすれば明治学院も見上げたものである。どうせ文部省の指導要領に従って、大人しくやっているというのが現状ではないか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ「教科書」であった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;断っておきたいのであるが祖父ネットは「神学」という言葉が嫌いである。「神」を「天主」に読み替えて祖父ネットを書いているからますます嫌いになる。前にも書いているが本場の西洋の英語で言えば Theology であるが、なぜこれがわざわざ「『神』『学』」なのか。theology というのはもう一つ一般的な言葉　theory  が元ではないのか。詳しいことは知らないが theory  とは我々に親しいところのセオリーであろう。セオリーとは論理ではないか。単に論理の学ではないのか。それがなぜ「神」学なのであるか。仮にキリスト教でいうそれを「神」と呼ぶにしても神に学など成り立つのであるか。論理なら成り立つ。論理を建てることは別に問題はない。論理それ自体が「学」になることは認めるが「神」本体がいわば学の対象物として成立するものであるか。神本体を学で追求するものであるか。宇宙を対象とする理論物理学と同等なのであるか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;実は有名な「神」学者だと言われたブルナーさんであるが、その教科書の始めの頃でこのことに少し触れている。冒頭の命題は「神は存在するか」である。祖父ネットとしては「天主は存在するか」に翻訳をしなおしてもらいたいものだと思っている。が、彼はその中でこの問題に触れ「神はなにも学問の対象ではありません。」とはっきり発言している。学問の対象でないものを対象として堂々と扱う人を日本では神学者と言うからおかしいのである。向こうで彼はセオロジストとでも言うのだろうか。深くは知らない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;彼は自分が「有名な神学者」と紹介されることを本当に日本語を理解した後で聞いたら赤面するだろう。いえいえ私はそういうものではありませんキリスト教の論理学者ですと言うに違いない。最も基本的なことでこんなにも誤解がある。西洋と東洋での理解の差は深すぎると余計なことも思ったりする。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ中学校の教科書とは「我らの信仰」という表題である。１９３５年までに書かれその後何度も改訂されたものだ。日本では１９４９年が初版であると思う。新教出版社からでたものであるがこの教科書を使ってここしばらく理屈をこねてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;   &lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-14T06:30:36+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-45c5.html">
<title>８－１１１　サザエさん　その二</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-45c5.html</link>
<description>（８－１０５の続きです。） 矢内原忠雄といっても若い人は知らないであろう。 あれ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（８－１０５の続きです。）&lt;br /&gt;
矢内原忠雄といっても若い人は知らないであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あれほど有名な人ももはや口にする人は少ない。矢内原忠雄さんを知らなくても「さざえさん」なら知っているか、な。今の国民的知名度ではサザエさんは筆頭の人で矢内原忠雄さんは下位の人というところであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしかたい方の筆頭の矢内原さんと柔らかい方の筆頭のサザエさんと関係があると書くと面白い話になる。サザエさんと言ってもサザエさんはマンガの主人公であると言わなくてもいいがその作者の長谷川町子さんのことである。長谷川さんの自叙伝マンガ本が我が家に古くからあると前回書いた。かみさんが買って読んでいたのである。その本をじっくり読んだ。関係を知ってびっくりして腰が抜けた。老人の腰抜けはみっともないが整骨院に通うはめになった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;別に矢内原さんの伝記を持っている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;みすず書房から１９９８年にでたもので息子の伊作さんが書いた。大冊で先生の風格はこの本で完結している。矢内原さんが旧制の第一高等学校生徒のとき内村鑑三のところに弟子入りする。その時の話が前回書いたダーウィンの話とフィットしてくる。要するに秀才というのは頭のできが違うようだ。彼がキリスト教の「かみ」と聞いた時始めから創造神をイメージしたように思える。私などはどうもこへんがはっきりしなかった。つまり日本型の神理解とキリスト教的神理解が峻別できない状態が長く続いた。そればかりではない。どちらがどちらともわからず「かみ」を認識しどちらが「正しい神」かなどと悩んだ経験がある。ある観点で見れば「天主」という言葉を発見するまでしょっちゅう悩まされていたといえないこともない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;違うものを同じと解釈する方もするほうであるがそれが単純に「感じ」と「漢字」からくるのである。経験のない青年時代とはいえこういったところだけは秀才がうらやましい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もっとも今さら秀才も鈍才もない年であるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-13T05:30:59+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-f374.html">
<title>８－１１０　ダーウィンの有神論</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-f374.html</link>
<description>現代人の普通の常識ではダーウィンという人は無神論者だという。 無神進化適応論者と...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;現代人の普通の常識ではダーウィンという人は無神論者だという。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;無神進化適応論者というばかりではないその教祖として有名である。有神論が一般であった中世の欧米およびイスラム文化圏では大変な議論を呼んだことは今さら言うまでもない。我が国に入って来たのは明治維新前後であろう。近現代を造り上げる主要な思想として今でも健在である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;NHKなどは自然番組で必ずこの考え方を動物行動にわざわざ付け加え証明されもしない解釈を勝手に解説として使用するのが得意である。あまり目につくと小賢しいと思うこともしばしばで自然の自然的美しさの一部であっていいものが何となく動物といえど人間的な行動に思えて興ざめする。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;わかったような解釈は小学生でもやらないようなものばかりであるが国民教育的効果というのであろう。その一方で命の尊さというものも言ってくれるからあまり効果があるとは思えない。命が生命維持のために行う弱肉強食の合理性にすべてが収束し無情な戦争さえ目的論的に考えられるという恐ろしさに気がつかないのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;つまり進化論はあまりにも平凡であるのでもはや飽きられたいうべきであるがそれに代わる思想などないのが現実である。進化する人間は言葉と裏腹にますます自然を破壊しますます破壊的進化適応を続けているのはご存知の通りである。すなわち我々の日常行動はすべて今では進化適応で説明されている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしダーウィンという人は実に真摯で立派な人である。その行動も思想もその真剣な観察眼から生まれたもので自己の従来の有神論を検討することまさに苦闘と言ってよいであろう。その苦闘の中から生まれた進化論である。が、特に日本のような科学技術において有数な国になった国民に取って今やあまりにも有害な思想である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それには理由がある。特に難しい理由ではない。欧米やイスラム圏では今でも無神論に対する批判は鋭く現実的に科学者も肩身の狭い思いをしている。幾らキリスト教やイスラム教がその地で衰退しているとはいえその勢いや伝統、そのよって立つ思想を一夜にして覆すことは不可能である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;伝統ばかりが重しになって科学者や無神論者の足を引っ張っているわけではないがその思想的構造は至って簡単で日本では考えれないほど単純である。ここ日本で「神」「天主」などと訳し損なった「かみ」問題が絡んでいる。日本ではダーウィンの考えを「無神論」と訳してしまったために生じた混乱と誤解が今の日本の悲劇を生んでいるのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ダーウィンはその自伝の中で次のように言う。「ダーウィン自伝」チャールズ　ダーウィン著　八杉龍一　江上生子訳　２０００年ちくま学芸文庫刊　１１０ページから書いてみよう。ただしここでも文中で「神」と訳されたものを「天主」に置き換えて書かせてもらう。そうすることによってダーウィンの言うことが一層明確になる。ついでに言ってしまうとダーウィンは「神」と「天主」との二つの概念を峻別して語っている。前者は我々日本人が普通に言うところの「かみ」であり、もう一つはキリスト教やイスラム教でいう第一原因者としての「かみ」であり祖父ネットが「天主」と訳しているものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;書いてみよう。&lt;br /&gt;
『天主（注、本文は神と訳されている）の存在への信念のもう一つの源泉は、感情にでなく理性に結びついたものだが、それは、もっとずっと重みをもつもののように、私は印象づけられている。これは遠い過去やはるかな未来までも見る能力を持つ人間を含めて、この広大で不思議な宇宙を盲目的な偶然や必然の結果として考えるのが極度に困難である、むしろ不可能であるということからの結論である。このように考えたときには、人間とある程度似た知性的な心を持った第一原因に目を向けることを余儀なくされるように感じる。この場合、私は有神論者と呼ばれてもよい。』&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;おわかりになるだろうか。彼が言うところの本来は天主と訳すべきものは、日本語では「神」と訳されるもの。しかし、天主であれ神であれ彼が否定したところのものは、簡単に言えば第一原因者天主説なのである。彼も言うように「余儀なくされる」ならキリスト教が言う「神」第一原因者を認めてもよいという発言である。それはわたしたち日本人が観想可能な漠然とした神の全体像ではないことは明らかである。天地創造をした神が第一原因者なのである。それを条件付きであるなら認めてもよいということであろう。最も条件とは極度に困難な場合であるが、と。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;明治時代初期聖書翻訳で「それが」神と訳されてしまったために、日本語ではすべてが曖昧になった。第一原因者など科学以外に信じられる分けもないということは至って正当な常識であり、その第一原因者こそ信じるに足るものであるとするのがキリスト教やイスラム教である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;であるからこそ「天主」と訳すべきであると主張したい。俗にいえば創業者であるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;お分かりいたいただけると期待するのである。信じるべきかどうかこれで明らかであろう。信じない方がいいかもしれない。どちらにしてもはっきりしていることである。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-11T17:49:33+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-c69f.html">
<title>８－１０９　天主と書く「一日一生」　１４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-c69f.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』を『天主』に読み替えています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１月１４日（本文２０頁）　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／コリントの信徒への手紙２第５章１８〜２０節&lt;br /&gt;
これらはすべて天主から出ることであって、天主は、キリストを通して私たちを御自分と和解させ、また、和解のために奉仕する任務をわたしたちにお授けになりました。つまり、天主はキリストによって世を御自分と和解させ、人々の罪の責任を問うことなく、和解の言葉をわたしたちにゆだねられたのです。ですから、天主がわたしたちを通して勧めておられるので、わたしたちはキリストの使者の務めを果たしています。キリストに代わってお願いします。天主と和解させていただきなさい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
罪とは天主を離れることであり、義とは天主に帰ることであることがわかって、救いとは何であるかがわかる。救いとは単に罪をさって義（ただ）しい人になることではない。こういうことはまた実際に人のなしうることではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;救いとは天主の側より見て人を己に取り返すことである。人の側より見て背いた天主に帰ることである。そして天主と人との仲保者であるキリストの立場より見れば二者の調和を計ることである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そして天主と人との場合においては、譲るべきは天主にではなく人にのみ存するのであるから、救いとは人を天主に和（やわら）げさせることである。人を天主に対するその元始（はじめ）の関係に引き直すことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
難しいことをいろいろ言うよりもこういった単純な図式が一番よいと思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットは信仰者としてこの説明に異論はない。最後の文章にある「人を天主に対するその元始（はじめ）の関係に引き直すことである。」という創世記の文字通りの解釈は気持がすっきりする。ダーウィンが自然を謙虚に観察し否定したものはこの創世天主の否定である。ダーウィンは一般に人々の間で常識となっている「神」を否定したのではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この「神」「天主」理解の峻別こそ今求められる。ダーウィンの科学者としての真摯を疑うべきではない。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-10T06:16:44+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-9da2.html">
<title>８−１０８　ガリシアの歌　その二</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-9da2.html</link>
<description>８−１０１の続き。「スペインと日本人」（平成１８年丸善刊）を改めて読み返している...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;８−１０１の続き。「スペインと日本人」（平成１８年丸善刊）を改めて読み返している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その一部に内村鑑三のことが書いてある。本は浅香氏からいただいた。内村のことは世路（せいろ）蛮太朗という方が書き、浅香先生はスペイン語の辞書を日本で最初に造り上げた「村岡　玄」という人のことを書いている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;第１編はフランシスコ　ザビエルが書かれ、世路氏は５編目、浅香先生は６編目である。主文は全部で１３編ある。世路氏は内村の「外国語の研究」に言及している。祖父ネットは昔わざわざ復刻版を購入した。ローマ字の有用性に目覚めたのもこの本である。大切にしている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;偶然知り合った浅香氏であるが、当時としてあまり脈絡もない関係でこんなことになるとは夢にも思って見なかった。今では尊敬する学者のご近所さんである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;宗教に関わる人間はこう言ったことをすぐ「かみさま」のせいにするが「天主」の采配でないとだれが言えるだろうか。天主の采配に違いない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一番驚いているのは浅香氏ではないか。まさか自分が書いた本を近所の人にあげたところ、その本で取り上げられている本を持っている人がいてそれが「キリスト教徒」でそれも「内村派」などということに。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;老人になるといろいろと面白いことが起こる。お陰でさまであきることがない。いただいた本をさらにじっくり読むつもり。そこにはドンキホーテの「読み方」が書いてある。ある調査で「文学として」一時は聖書を抜き世界一の座を獲得したこともあるという。ご存知のように長い小説で通読できない。私も何度も挫折している。その読み方が書いてある。「なるほど」と教えられた。再挑戦。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;不思議なことにそれは聖書の読み方と一緒である。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-09T06:04:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-203d.html">
<title>８－１０７　天主と書く「一日一生」　１３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-203d.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』を『天主』に読み替えています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１月１３日（本文１９頁）　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／ローマの信徒への手紙　第７章２２から２３節&lt;br /&gt;
「内なる人」としては天主の法則を喜んでいますが、わたしの五体にはもう一つの法則があって心の法則と戦い、わたしを、五体のうちにある罪の法則のとりこにしているのが分かります。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;わたしはなんと惨めな人間なのでしょう。死に定められたこの体から、だれがわたしを救ってくれるでしょうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
人は罪を犯してはならないものでありながら、罪を犯すものである。彼は清浄であるべき義務と力を持ちながら、清浄ではない。彼は天使となりうる資格を備えながら、しばしば禽獣にまで下落するものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;登っては天上の人となりうるが、降（くだ）っては地獄の餓鬼となる。無限の栄光、無限の堕落、共に彼の達しうる境遇であって、彼は彼の棲息する地球と同じく、絶頂（Zenith）絶下（Nadir）の両極点の中間に存するものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;下るのはたやすく登るのは難しく、降れば良心の責めがあり、登るには肉欲の妨げがある。私の願うところのものこれを私は行わず、私の悪（にく）むところのものこれを私は行う。私は二個の私から成立するものであって、一個の私は他の私と常に戦いつつある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;誠（まこと）に実（まこと）にこの一生は戦争の一生である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
誠（まこと）に実（まこと）にこの一生は戦争の一生である。と、内村先生は書いた。誠に誠に、という字に「誠」と「実」の字を当て「まことに」を二度繰り返した。内村であるからこそまことにその戦いはすさまじかったのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内的なこの二つの戦いが収束するのは老人になって少しは性が収まってからである。しかし性が収まってもなお残るのは老との戦いである。老に至れば猜疑心が強くなりこの世に残さざるを得ない様々の獲得財産に執着する。だれであれ例外なく一生は戦争の一生である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;人間に頼って人生は破れ天主を信じて人生は勝利するのである。神と日本語で訳されたものではない天主と訳さるべきものである。天主とは創造者である。まことに信じがたいものである。キリスト教信仰とはその創造者を信じる誠に信じがたい難しい信仰である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;信仰もまた自分との戦いである。だから自分のすべてをかけて信仰を得た時の喜びはこれに勝るものがない。聖書一冊を信じるのみ。理想を言えば教派に頼らず教権に依らずただ独り聖書より得るものこれが誠の信仰である。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-07T06:12:27+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-6222.html">
<title>８－１０６　天主と書く「一日一生」　１２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-6222.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』を『天主』に読み替えています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１月１２日（本文１８頁）　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／詩編第２７編３、４節&lt;br /&gt;
彼らがわたしに対して陣を敷いても、わたしの心は恐れない。わたしに向かって戦いを挑んで来ても、わたしは確信がある。一つのことを主に願い、それだけを求めよう。命ある限り、主の家に宿り、主を仰ぎ望んで喜びを得、その宮で朝を迎えることを。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
産を失うもよい、願わくは天主の聖顔（みかお）を失わないことを。病に悩むもよい、願わくは天主の聖旨（みこころ）を疑わないことを。天主はわたしのすべてである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;天主を失ってわたしはわたしのすべてを失うのである。私たちに父をお示し下さい、それならば足りる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;わたしの全生涯の目的は天主を見、彼をわたしのものとすることにある。そのほかではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt; ☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
内村の信仰はここに極まったと言うべきであろう。教会でも教権でもない宗派でもない職業でもない学歴でも財産でも家族でもないのである。まして友人でもない地位でもない、それがなんで豪邸であるだろう。美しい着物でもなく健康でも若さでも名声でもない。背の高さ美顔高い年収でもない。成績優秀でもなければ美しい伴侶であるわけもない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;車でもないしゴールデンウィークでもない。美食に非ずよき職業でもない。天主はその信じがたい信仰一個で私たちにすべてを得させるのである。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-06T06:49:26+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-4666.html">
<title>８−１０５　サザエさん</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-4666.html</link>
<description>もちろん表題は有名なマンガ本だ。 我が家にも昔から何冊かの「サザエさん」がある。...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
もちろん表題は有名なマンガ本だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;我が家にも昔から何冊かの「サザエさん」がある。子供のころ家にもあった。つまり年がら年中日本中にばらまかれていたと言っていいだろう。日曜日の午後６時半テレビでは今でも「サザエさん」がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのサザエさんをじっくりと読むことになった。理由は何となくであるが、内のかみさんが好きな人で。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「サザエさんうちあけ話」これは長谷川町子さんの自叙伝である。かなり昔にかみさんが買ったのであるが、その時も読んだ記憶はある。ただ、ちょっとみ、「教会」が出て来たなとは思ったが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、今度は真剣に読み始めた。あまりにもキリスト教との関係が深い。長谷川さんのおかあさんがくせ者である。ともかくキリスト教そのもと言ってもよい。あう言った人がクリスチャンなら、キリスト教ももっと教勢が盛んであろう。クリスチャンでも滅多にいるひとではない。感激する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その精神はまさにキリスト教そのもの。では長谷川さんはどうか。彼女はその精神を具体的に生きた人である。戦争は終わる。そのときこれ何事にもめげず、もっけの幸いと彼女は菜園労働をしているひとだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;マンガなど実際は書きたくないが、生活もある。あの戦後のどさくさ物語は今読むと痛快である。しかし、というか、やはりというか、サザエさんマンガほど疲れる本はない。短いからつい読んでしまうのであるが、その内容はただならない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;軽く書く複雑で深刻な問題、これがサザエさんマンガの神髄であろう。あの才能で彼女がキリスト教を徹底的に書いたらきっと世界一の宗教書ができたことだろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ぜひクリスチャンにおすすめしたい。みならうべし。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-05T06:44:51+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-e346.html">
<title>８−１０４　ありのままの仏教入門</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-e346.html</link>
<description>表題はある本の副題である。キリスト教の本としては意表をついている。 本題は「イエ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;表題はある本の副題である。キリスト教の本としては意表をついている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本題は「イエスに出会った僧侶」書いた人は松岡広和さん。ここ数日読みふけった。いのちのことば社というキリスト教出版社が出した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;読んだきっかけはある友人の紹介で松岡さんの講演を聴きにいったからである。講演の後で松岡さんの本を二冊買った。サインももらった。実に面白かった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;講演で聞いた楽しい話は前半まで、本は後半で一気に緊張する。それは仏教行事とキリスト教徒がどうつきあうかというテーマに絞られるからである。松岡さんは牧師さんである。ある教会を起こしたのであるが、表題からも分かる通り元僧侶。仏教系大学の大学院で学んだ人だ。僧侶修行も人並み以上に真面目であった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;氏の書く仏教史は分かりやすい。いままで何となく分からなかった部分が実に明快になる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本の順番として仏教に対する理解ができた後で、現在の文化としての日本仏教の諸行事とつきあわざるをえないクリスチャンの心得が書かれている。しかしこの箇所は氏といえども限界がある。牧師である以上仏教とうまくつきあいなさいとは言うが、丁寧に避けるべしということが少なくない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;実際にはそれは無理だ。それは氏のように牧師の場合のみ他人も容認してくれることだ。それに牧師が書籍の中で適当にやりなさいとのみ言えるはずはない。しかし単純な表現で終わらないのがいいところである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;限界は松岡さんのせいではない。牧師である人がこう言った内容の本を公にする以上、避けるべきことをはっきりと言うのは常識であろう。はっきりとできないものはできないと書くしかない。で、松岡さんの薦めは一般のクリスチャンには荷が重いように感じる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;類書もきっとさしてかわらないだろう。どのように重いかは読めば理解できる。しかし祖父ネットは別に何の苦もなく先方に合わせる。キリスト教諸派のそれぞれの儀式に合わせるのとさしたる変わりはない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;数珠ご焼香仏壇位牌卒塔婆お墓参りなど敬して適当に合わせるべし、祖父ネットはそういいたい。これが松岡さんの言外の真意であると推測する。彼は狭隘な人ではない。だからこそ氏は勇気を持ってそれを真正面から明示する。仏教祭事の詳細を歴史的に説明し、その意味を語る。それだからクリスチャンとしては申し訳ないのですが、ご遠慮したいと言うべきだと言う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;牧師として限界があるにしても、普通のクリスチャンに取っては参考になる部分も多い。教団との距離をとる態度はどの宗教の一般信者にとっても大切な心得だと心得ていいのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一番いいのは創造者（天主）と直接自分が繋がることである。それによってすべての形式を打破できるはずだ。最後に氏もそれを語っている。苦しんだ人の結論である。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-04T06:28:36+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-b3cc.html">
<title>８−１０３　昭和の子　その二</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-b3cc.html</link>
<description>教文館ビルは戦災にも生き残った数少ない銀座の名建築である。 そこにあるキリスト教...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
教文館ビルは戦災にも生き残った数少ない銀座の名建築である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そこにあるキリスト教出版社は教文館という老舗である。数ヶ月前社長を訪ねた。ある人の伝記を出版したらいかがかという勧誘をしたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;絵の先輩とコーヒーを飲んだ話は前回書いた。それで書くことを思いついた。伝記の人物とは「郷司浩平」さんである。牧師でありながら経済界に転じ戦後日本の経済活動に大きな足跡を残した。簡単に言ってしまえば現在の経済社会生産性本部を創った人である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その郷司さんと教会で一緒だった。深く知ったのは自分が晩年になってからである。偉い人だとは聞き知っていたがそれほど深く知っていたわけではない。調べてみてびっくりしたのである。その時はすでに亡くなっていた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;詳しくもないがウィキペディアに書かれている。牧師から経済人になったのは、神学の勉強でアメリカにいる時世界大恐慌を見たからである。大恐慌はご存知の通り昭和の初期。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今も１００年に一度の大不況と言われている。そこで参考に一番良い人であると思った次第。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教はとやかく言われることが多い。それは人の痛いところを突くからである。しかし痛いところを突くと言っても、その痛いところこそ人に取って大切なところである。人の痛いところを突く割にはクリスチャンはだらしがない、そんなものを信じるかと言われる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;クリスチャンが偉いのではない。偉くないから信じるのである。すべてこの調子。だから幾ら言っても人の失敗は終わることはない。成功しては失敗を繰り返す、もちろんクリスチャンも含めて。これが人間模様というものであろう。それ故にキリスト（救い主）の言葉は永遠である。それが聖書に書いてある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;教文館ビルにはその聖書の展示場がある。ぜひ「銀座ブラ」のついでに観てもらいたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-02T06:50:11+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-4ed6.html">
<title>８−１０２　昭和の子</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/05/post-4ed6.html</link>
<description>アメリカの自動車大手が倒壊しパンデミック寸前の状況が到来した。 昭和の子にとって...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;アメリカの自動車大手が倒壊しパンデミック寸前の状況が到来した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;昭和の子にとっていささかの感想がある。生まれたのが昭和１６年西暦では１９４１年である。１９４０年は紀元２６００年生まれていないので分からないが、国民こぞって大々的にお祝いをしたようだ。そして翌年からの大戦争。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先輩を教文館コーヒーショップに案内していてフト気がついた。ビッコを引いている。私も先日来膝をやられてかなり長く整骨院に通っていた。やっとよくなったばかり。どうしたのですかと聞くと今回の示現会で展示を手伝いやられてしまったと。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;さもあらん国立新美術館におおくは１００号もある１３００枚もの絵を掛ける仕事を手伝ったのである。もちろん他にもたくさんの人が参加し展示プロ集団もいる。それでも自分の絵が展示される部屋だけ手伝っても相当の絵がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私はまだそのとき一般出品者だから何も声がかからない。会友になったので多分来年は声がかかるだろう。それにしても同い年と言ってよい人の衰えは我が身の衰え。我が身の衰えは昭和が遠くなった証拠である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中学生のとき先生が日本の車はサンフランシスコの坂を登れない、アメリカの車は屋根の鉄板は一枚打ち出しで坂などすいすい、と言って自国の車を軽蔑していた。戦争から生きて帰ってきた人だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それがこの有様世の常の姿になった。後何年かすればインドか中国の車におされて日本の車も経済の坂を転げ落ちることにならないか心配である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;おごる者は久しからずと日本人は平家物語から知るが、アメリカは聖書から知る。その聖書を置き忘れてアメリカの車はサンフランシスコの坂を登れなくなった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;教文館のビルは戦災にも生き残った数少ない銀座の名建築である。日本のキリスト教はここで頑張っている。コーヒーを飲みながらキリスト教音痴の先輩に少し宣教してしまった。迷惑だったと思う。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-05-01T06:05:33+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-fc3a.html">
<title>８−１０１　ガリシアの歌</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-fc3a.html</link>
<description>浅香武和という学者がいる。 私のよく知る人である。あるとき立ち話で八戸の話題が出...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;浅香武和という学者がいる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私のよく知る人である。あるとき立ち話で八戸の話題が出た。そのとき連想で「安藤昌益」のことが頭に浮かんだので話してみた。すると浅香さんが安藤を知っていたのである。そのとき以来彼に注目し始めた。ただ単純にご近所さんの人であったのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ハーバート•ノーマンまでまだ話は発展してはいないのは彼がクリスチャンではないからである。その浅香さんが本を出された。「ガリシアの歌」という本をDTP出版から編訳出版された。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;スペインにあるガリシアという場所もろくにしらなかったのであるが、今はかなり分かるようになった。ガルシアと発音する癖がやっとガリシアと直せるようになった程度であるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;スペインと言えば一時凝ったカンドウ神父が思い出される。切れ味のよい日本語の達人で日本の戦後を少なからず救った一人である。彼はバスクのひとでその近くがガリシアである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;浅香先生の本は詩の翻訳が主であまりにも素朴で美しい詩は普段の先生からは想像できない。それを訳して本にするのに十年の歳月が必要であったと言う。ただ私のような者からするとたった一つ不満がある。それは「神」と訳される部分である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もし浅香先生が赦してくださるのならその部分を「天主」に読み替えて書いてみたいものだ。いやここで少し書いてみよう。詩の純朴至純がいやが上にもたかまるのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;なんと立派な、なんと美しい&lt;br /&gt;
何とすがすがしい、何と純潔な&lt;br /&gt;
少女を緑の山に&lt;br /&gt;
天主は授けたのでしょう！&lt;br /&gt;
泣いたり、喘いだりして&lt;br /&gt;
歌ったり、ほほ笑んだりして、&lt;br /&gt;
目を覚まし、眠っていると&lt;br /&gt;
何と美しいでしょう！&lt;br /&gt;
ああ！天主様が&lt;br /&gt;
もし私に女の子を授けてくれれば&lt;br /&gt;
ああ！この世に&lt;br /&gt;
もはや苦悩なんかないでしょう&lt;br /&gt;
ああ！淑女として&lt;br /&gt;
私に女の子が持てれば、&lt;br /&gt;
私は服を着せてあげるのに、&lt;br /&gt;
靴を履かせてあげるのに。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（ロサリーア•カストロ•デ•ムルギーアのこの詩は１９世紀中葉に創られた。本文４８p４９pから神を天主に読み替えて書いた）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-30T06:16:52+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-4807.html">
<title>８－１００　中国語ワープロについて</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-4807.html</link>
<description>お陰さまでいよいよ祖父ネット８シリーズも１００回を迎えた。 通常ならばこれで気分...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;お陰さまでいよいよ祖父ネット８シリーズも１００回を迎えた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;通常ならばこれで気分を一新するのであるが、今回はそれをやらないで継続したい。なぜなら内村先生の「一日一生」が自分にとっていたって好調であるからだ。内村先生には申し訳ないのであるが、先生の文で「神」を「天主」に書き換えている。この書き換えが実に清々しい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;何度も言っているようにキリスト教の「神」を日本語に翻訳するときには二つの選択肢があった。しかし、それが「神」になったのであるが、そのときに聖書を翻訳した明治初期の宣教師と日本人補助者の間で選択の議論があったと書かれた文献は一切ない。二つとは「神」と「天帝」である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この複雑な問題が翻訳時に参考にされた中国語聖書の翻訳時にあったことは文献に見られる。時代としてはアヘン戦争のころで、その二つの選択結果は驚くべきことに今も中国語聖書に影響している。同じ聖書なのに今だに神版と天帝版が堂々とある。池袋ジュンク堂や銀座教文館でも売っている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それを最近まで知らなかった。自分ながらあきれてしまう。これでも１９６０年から明治学院で真剣に中国語の勉強はしていたのである。学院はヘボンさんが創業者である。そのヘボンさんは日本語聖書翻訳の立役者であることを知らない人はいない。そのヘボンさんが老いて日本を去り、故国アメリアに帰って死んだ同時刻、明治学院のヘボン館が炎上消失したことも有名である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この炎上の解釈を口に出さないまでも何となく宣教師のアジア侵略遺恨とイメージするひとも多い。それは全く違っている。ヘボンさんはそんな小人ではない。ヘボン館は聖書翻訳事業と並ぶ彼畢生の事業「和英語林集成」の版権を、丸善に売ったお金で建てた建造物である。当時東京で最大の大きさを誇ったとも言われている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それが彼の死と同時刻に炎上消失したということは、彼がいかに「神」を選択してしまったことを悔やんでいたかの証拠と言っていいと思う。少なくとも議論を尽くすべきであった。議論の後の選択であるならばそれもやむを得ない。しかし、その議論が行われたという痕跡がない。彼の辞書には「神」がキリスト教のそれに匹敵する唯一のものであると書いてある。日本には当時「天帝」は無かったと理解したのだろうか。彼の最初の宣教事業地は中国である。天帝版聖書を知らないわけは無い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、おおむね翻訳時から２００年を経過していたキリシタン時代には「天主」という翻訳語があったと言われている。カトリックは当時原語主義を貫き多くの人が火あぶりにあう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;彼はアメリカに帰りそれを知ったのであろう。彼の老人になった時の悲壮な肖像が今も残っている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところで中国語のワープロはどの方法を持って打ち込むのが合理的であるか。もちろんピンイン入力法である。中国語はラテン語化（ローマ字化）できる。これで世界を救うことができる。健康で大量の消費国中国を創ることは世界の要請である。そうすれば日本語がローマ字化することなど雑作も無い。世界の冠たる製造国日本と大消費国中国のアジア連合を夢見ている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「アジアの時代」を夢見たキリスト教徒内村鑑三の見果てぬ夢でもあるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-28T06:24:07+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-a546.html">
<title>８－９９　中国青年からの手紙</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-a546.html</link>
<description>私にとっては中国を代表する青年からの手紙を受け取った。 オーストリヤの芸術集団ジ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私にとっては中国を代表する青年からの手紙を受け取った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;オーストリヤの芸術集団ジェラティンのパフォーマンス。それを小山富雄ギャラリーさんが主催した。そこにボランティアで参加したのである。何も分からずに現場に行ったのであるが、図らずも少しは役に立った。彼らの高い芸術的意図に少しは参加することができた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;芸術とは、と様々に言い表すことはできる。しかし、参加することはなかなかかなわないものだ。芸術は美と関係が深い。美の追求、とでも言うのだろうか。私も普段から絵を描く。つまり絵描きとして美に参加しているのであるが。その参加している一つの姿を最後に貼付けておく。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それを親しい人にメールで知らせた。その反応の一人が中国青年である。ここ日本にいて生きている人で、このゴールデンウイークを利用して中国に旅行すると言う。多分ご両親に会いたくなったのであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その彼が祖父ネットを読んだ感想もつけてくれた。彼によれば中国語の二種類の聖書、一つは天帝版、もう一つは神版であるのは不思議に感じると。さらに神、天帝、天主と翻訳する日本語では、自分としては天帝がいいと思う、天主は少し古いと思う、と感想をくれた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;すばらしい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;感想は漢字の本場の秀才からなのでこれほどうれしいことはない。彼は英語の達人で電子ソフト家であり、日本の関連会社に勤めている。電子ソフト家はすべてラテン文字（ローマ字）を使う。その世界で生きようと思えばそうしなければ生きていけない。英語は二義的であって、一義的ではない。中国も日本もこれだからローマ字の国字化こそ求められる、とことのついでに主張して止まない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ「にんげん」をキーワードに芸術も言語も宗教もますます接近している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/2009/04/27/73610.jpg&quot; class=&quot;mb&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;73610&quot; title=&quot;73610&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/images/2009/04/27/73610.jpg&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;66&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;float: left; margin: 0px 5px 5px 0px;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-27T06:30:47+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-fe63.html">
<title>８－９８　天主と書く「一日一生」　１１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-fe63.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』を『天主』に読み替えています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１月１１日（本文１７頁）　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／詩編５１編　第１８、１９節&lt;br /&gt;
もしいけにえがあなたに喜ばれ、焼き尽くす捧げものが御旨にかなうのなら、わたしはそれをささげます。しかし、天主の求めるいけにえは打ち砕かれた霊。打ち砕かれ悔いる心を、あなたは侮られません。 &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
事業とは私たちが天主に捧げる感謝の捧げものである。しかし天主は事業に勝る捧げものを私たちに要求される。すなわち砕けた心、小児のような心、ありのままの心である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あなたは今事業を天主に捧げることはできない。だからあなたの心をささげよ。天主があなたを病ませるのは多分このためであろう。あなたはベタニヤのマルタの心を持ってキリストに仕えようと願い、「供給（もてなし）のことが多くて心いりみだれ」（ルカ１０•４０）たからであろう。だから天主はあなたにマリヤの心を与えようとしてあなたを働けないようにされたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;手に物もたで、十字架にすがる&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;とは、あなたが常に歌っているところであり、その深遠な意義を知るために、あなたは今働くことができないのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt; ☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
今このとき働くことができない人のために書かれた文章である。働くことがまたは働けることが当たり前と思っているときに読むとよい文章である。働くことが当然と思っている時、突然人は働けなくなることが起こる。健康を害したり景気が悪くなったりまた様々な理由でそれは起こる。しかし、その理由は至って簡単であり納得できる理由である。怖いような予言的な言葉であるが実際にはよく起こることであり、今まさに起こっている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;宗教家はこれを逆手にとるべきでない。禁じ手であるが多くの宗教家がこの禁じ手を使って布教している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;禁じ手のなかに本当の深遠な意義があるとする悲しい人間の現実が迫ってくる昨今であるが。私は老人として、あなたは失業者として、あるいは病者として。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-26T06:34:01+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-86f1.html">
<title>８－９７　天主と書く「一日一生」　１０</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-86f1.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』を『天主』に読み替えています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月十日（本文１６頁）　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／コリントの信徒への手紙一第二章１１、１２節 &lt;br /&gt;
人のうちにある霊以外に、いったいだれが、人のことを知るでしょうか。同じように、天主の霊以外に天主のことを知るものはいません。わたしたちは、世の霊ではなく、天主からの霊を受けました。それでわたしたちは、天主から恵みとして与えられたものを知るようになったのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
私たちはモーセ、イザヤ、エレミヤ、イエス、パウロらによって唱えられた古い旧い天主教（唯一神教）に帰らざるをえないものである。ここに元始（はじめ）に天地とその内にある万物を造られた天主がある。ここにまたインマヌエルと称（とな）えられて人類と共におられる天主がある。そして二者は二つの天主ではない。同一の天主である。宇宙を造り、その上にあり、その中に降（くだ）ってこれを保育なさる天主である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この天主は自然神教がいうような高い所にいて、宇宙と人生とにたずさわらない無情無感の天主ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そうかといって宇宙の中に閉じ込められて、天然以外に何事もなしえない天主ではない。彼は宇宙を造って宇宙よりも大きな天主である。宇宙をもって徐々に自己を顕わされる天主である。彼の意志（こころ）が人の道である。人は宇宙によって大いに天主について知ることができるが、彼の意志はこれを直接彼につき従ってはじめて知ることができる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt; ☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
ここに書かれた壮大な観念は内村信仰の最大の成果である。神を天主と書くことによって宇宙大以上のものがよりいっそう明確になる。インマヌエルとあるのはイエスキリストのことであり、霊をそれに加えると「三位一体」であり、キリスト教の教義のエッセンスであることは言うまでもない。 &lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-24T06:52:17+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-6a79.html">
<title>８－９６　池田満寿夫論</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-6a79.html</link>
<description>人生には驚くべきことがいろいろ起こる。人間にはけっして予期できないことが。天主（...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;人生には驚くべきことがいろいろ起こる。人間にはけっして予期できないことが。天主（神）は深い采配を持って密かにすべてを備えられる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;池田満寿夫さんの小説「私小説」、その中の６４ページあたりにジャン•コクトーがでる。ジャン•コクトーは久しぶりに聞く名前。昔々若かりしころ盛んに聞いた。最もここはフランスではないので最近のことはよくわからない。日本ですら「池田満寿夫」を聞かなくなった。すべては過ぎ去るのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;平和が続くと世間が保守的になり、改革と口では言うもののおっくうがってなかなか腰を上げない、これが人間だろう。ところがあの時代、つまり池田さんが書いた時代は全く逆である。かれはコクトーの映画を高三のときに見る。「オルフェ」という映画で、詩人小説家映画作家画家であるコクトーさんが、みずから手がけた映画である。池田さんは感動してその後みずからも映画を作る。「エーゲ海に捧ぐ」であるが、その製作裏話が書かれている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;彼自身で自作自演演出という映画を自分の小説から創るのであるが、その過程で自分が主演するかどうか悩んでいる箇所。小説は芥川賞を受賞したもの。すべてイタリー人で構成され現場撮影主義を貫いたらしい。是非観てみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;コクトーさんは自分の映画の中で、自分の創った詩を主演したコクトーさん自身がある人に見せる。ここが池田さんを感動させた場面。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「新しい詩集ですか」&lt;br /&gt;
「左様新しい詩集です」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;コクトーさん演ずる詩人はおもむろに詩集をひらく、と。そこには何も書いてない真っ白なページが写る。「純白の詩です」と詩人は説明する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今ではきざでしかないが、あの時代の空気をこれほど表したものはない。世界中の悩みがこの一点に凝縮している。あの当時の世界の人の心はこの真っ白なページに象徴された。あえて真っ白、世界大戦に疲れ果て新しく世界は再出発しなければならない時。池田さんもこれにはまいったのであろう。彼が高三、私はまだ中学生か小学校高学年のころか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今さらながら絵を描くものとしてもあの時代を生きたものとしても、つくづくいい先輩を持ったものだと思う。彼の小説のこの場面の原稿はアメリカモントリオールで書いたものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;Cocolog_oekaki_2009_04_23_16_57&quot; title=&quot;Cocolog_oekaki_2009_04_23_16_57&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/04/23/cocolog_oekaki_2009_04_23_16_57.png&quot; border=&quot;0&quot;  /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-23T16:57:15+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-9dca.html">
<title>８－９５　西脇順三郎と池田満寿夫</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-9dca.html</link>
<description>人生には驚くべきことがいろいろ起こる。人間にはけっして予期できないことが。天主（...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
人生には驚くべきことがいろいろ起こる。人間にはけっして予期できないことが。天主（神）は深い采配を持って密かにすべてを備えられる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;偶然であるが熱海の池田満寿夫美術館、正確には「創作の家」を覗いたことは書いた。そこで「美の値段」を買って読み切った。示現会の会友に推挙されて、俄然絵画の世界を改めて考えていたからである。「美の値段」は絵画の価格の直接的な探索であり絵画の値段のよって立つ様々な状況をうまく整理し説明している。実に頭のいい人である。さすがに一時は世界的な評価もあった人で。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;関心ついでにもう一冊と彼の「私小説」を読み始めた。サブタイトルは「わが青春の文学と性の遍歴」である。本の帯に「版画、小説、映画と多彩に活躍する著者が、確たる道を見出し得ず、鬱屈する青春の中に遊泳していた時代の〈性と文学〉へのおもいを回想し、芸術的出自を明かす好エッセイ」となっている。言葉通りと言ってよい。すでに絶版で、昭和５５（１９８０）年に出版された。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;細かいことはまだ読み切っていないので書けない。が、そのなかで西脇順三郎さんが出現したには驚いてしまった。西脇さんについてはここ祖父ネットでも前に書いた。明治学院で中国語を勉強中の遥か遠い昔小野田耕三郎さんの事務室で西脇先生をお見かけした。池田満寿夫が西脇先生と関係があったとは熱海の説明で知ってはいた。しかし、本にわざわざ書いてあるとリアリティがある。私もただお見かけしたに過ぎないが、西脇さんは有名な詩人である。その高い評価は今も変わらない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;池田さんは西脇さんの詩に深く影響されたと言う。アメリカで長く生活した人であるが、頭の中かが英語漬けの時も芭蕉の詩だけはフト浮かぶから不思議だと書いている。その中に西脇さんも入っていて、その影響は深いと彼は言う。二人はあってお互いによく話をしていたようだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「明治学院人物列伝」という本がある。サブタイトルは「近代日本のもうひとつの道」というもので西脇順三郎さんが出ている。明治学院は日本の学校群で言えばアウトサイダー的存在である。日本の絵画道のアウトサイダーと「近代の日本のもう一つの道」のスター詩人との出会いはまことに絶妙で味がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;実に面白い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;Cocolog_oekaki_2009_04_22_06_18&quot; title=&quot;Cocolog_oekaki_2009_04_22_06_18&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/04/22/cocolog_oekaki_2009_04_22_06_18.png&quot; border=&quot;0&quot;  /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-22T06:18:54+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-6415.html">
<title>８－９４　天主と書く「一日一生」　９</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-6415.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』を『天主』に読み替えています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月九日（本文１５頁）　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／詩編第１６編８、９節&lt;br /&gt;
わたしは絶えず主に相対しています。主は右にいまし、わたしは揺らぐことがありません。わたしの心は喜び、魂は躍ります。からだは安心して憩います。 &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
この脆弱（よわ）い肉体、これで何をすることができるだろうか。この罪悪の社会で、これまた何をすることができるだろうか。この身に省みて、この社会により頼んでわたしたちは失望せざるを得ない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;わが扶助（たすけ）は天地（あめつち）を造られた主からくる。彼には量り知れない能力（ちから）がある。そして私はまた私の心の門戸を開いて、彼の大能をもって私を充たすことができる。彼は火と霊とをもって、天の変と地の異（い）とをもって私の業（わざ）を助ける。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私にこの内外の援助（たすけ）があるから、私は一人で全世界に当たるとしても恐れることはない。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
最後の行「おそれることはない」は「ぎくの念を抱かないだろう」が正確であるが、「疑ぐ」の「ぐ」が漢字ででないので言い方を変えた。ともあれキリスト教で言う天主（神）を信じるということはこう言うことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今の聖書で神を主と言うのであるから、明治時代から今に至るまで「神」と訳されてしまったキリスト教の神を、今からでも遅くはないので「天主」と読み替える時期に来ているのではないか。祖父ネットはそれを恐れず社会に提案している。 &lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-21T06:26:13+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-b6c5.html">
<title>８－９３　池田満寿夫の美の値段</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-b6c5.html</link>
<description>表題に書いた池田満寿夫さんの「美の値段」を読み終わった。 「池田満寿夫熱海の家」...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;表題に書いた池田満寿夫さんの「美の値段」を読み終わった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「池田満寿夫熱海の家」に行ったとき買った本である。家に行ったと言っても、そこは美術館でだれでも入れる。とてもきれいに清掃された芸術家の別荘と言った感じである。高台にあってちょうど東京から東海道線のトンネルを出た真上にある。玄関からは熱海市を一望できるけれど目の前にマンションがあり残念ながら海は少ししか見えない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「美の値段」はすでに絶版である。美術館では売っていたが、本当に素晴らしい本である。多少とも美術にかかわるものにとっては誠にありがたい。私の精神を日々支えてくれる聖書の芸術版であると言ってもよい。サブタイトルに「絵画損得ウラ事情」とあるが、ウラというほどではないが真相を穿っている。聖書は「人間損得ウラ事情」とでも言えるのであるが、聖書は人間そのものの教科書であり、池田さんのものは美術に限った人間事情本である。どちらも人間事情という本質に変わりはない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;池田さんは本の最後に次のように書いた。絵画制作で苦闘した人の遺言である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「美術品は結果的には売買される商品であるが、最終的には理想と精神をを売るものなのだ。それを忘れたなら、画商をやめて、靴下でも売りなさいと言いたくなる。美術品は金持ちをつくるために制作されているわけでも、売っているわけでもない。人間の生活空間と精神を豊かにするために、あるいは感性を増大させるために存在しているのである。その原則を忘れないでほしい。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;彼は自由と崇高な精神をもった絵画戦士であった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img alt=&quot;Cocolog_oekaki_2009_04_20_13_27&quot; title=&quot;Cocolog_oekaki_2009_04_20_13_27&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/04/20/cocolog_oekaki_2009_04_20_13_27.png&quot; border=&quot;0&quot;  /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-20T13:28:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-ee4e.html">
<title>８－９２　天主と書く「一日一生」　８</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-ee4e.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』を『天主』に読み替えています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月八日　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／ヨハネの手紙一第四章９節、１０節&lt;br /&gt;
天主は、一人子を世にお遣わしになりました。その方によって、わたしたちが生きるようになるためです。ここに、天主の愛がわたしたちの内に示されました。わたしたちが天主を愛したのではなく、天主がわたしたちを愛して、わたしたちの罪を償ういけにえとして、御子を遣わしになりました。ここに愛があります。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
天主は愛である、したがって天主がわたしたちにお与え下さる最大の恩賜（たまもの）は愛である。天主は必ずしもわたしたちに権能（ちから）を与えてくださらない、彼はイエスにもこれをお与えにならなかった。天主はその愛子が敵にあざけられ、ののしられた時にも、彼に天より万軍を召（よ）んで、これを滅ぼす権能をお与えにならなかった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;イエスは苦しめられても、みずからへりくだって口を開かず、屠場（ほふりば）にひかれる羔（こひつじ）のように、毛をきるものの前で黙っている羊のようにその口を開かれなかった。しかし天主はそのとき著しく愛を彼に与えられた。彼に十字架の上から「父よ彼らをお赦し下さい、その為すところを知らないためです」と叫ばせた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;十字架につけられたイエスには、己を救うだけの能力さえなかった。しかし彼は天主の子であった。愛のほか、何者をも持っておられなかった弱い、援（たす）けのないものであった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
人間にとって愛とはとても難しい概念である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;なぜなら我々が生きるとき、実際は自力で生きなければならないからである。自力で生きると利己的になるのはやむを得ない。しかし、利己的であるばかりでは、また生きることは出来ない。そこで人と人とをつなぐものを愛と言ったのである。それが人間にとっていかに重要であるか、まさに天主（創造者、神）はそれをイエスによって人に与えたのである。さすれば自力でしか生きられない人間にとって必要なものが天主の愛であるということが分かる。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-18T13:40:13+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/1-7a38.html">
<title>８－９1　池田満寿夫さんを読む</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/1-7a38.html</link>
<description>熱海に小旅行を試みた。ついでに「池田満寿夫さんの家」を訪ねた。 といっても「さん...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;熱海に小旅行を試みた。ついでに「池田満寿夫さんの家」を訪ねた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;といっても「さん」付にするほど親しい訳ではない。それに少し年上の人ですでにこの世にいない人である。画家池田満寿夫と言われたり、版画家や小説家、あるいはエロ事師などと言う人もいたのではないか。そこは美術館でかつての彼の住まいとアトリエである。そこで彼は死んだ、６３歳だった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;熱海駅に近いので時間のある人は訪ねるといい。彼の精神は清新で高いのであり、社会はある程度嫉妬と羨望を彼に投げかけた。あまりにも絵がうまく、日本のピカソと言われていたが、彼はピカソを師とすると公言していた。まねておそれず、ピカソの絵をこよなく愛していた。そこで本を買った。「美の値段」という本である。今盛んに読んでいる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;絵の値段の裏話であるが、真実をつく。私もプロの絵の世界を若いときに覗いてみていた。その後離れて少しは楽な道を選んだ。どのみちも所詮苦しいのであるが、リックサックの中身は絵の方が重い。絵画の世界のつらさは実用と関係がないことである。実用と関係のない世界で、実用的な生活を送ろうとすればそれは苦しいに決まっている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;宗教もそういったところが似ていて、ある意味では絵画より厳しいのは言うまでもない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;池田さんが世界的に有名になり、日本でも遅まきながら認めざるを得なかった。渋々絵画界は彼の才能を認めたのである。先ず世界が彼を認め、その次に自国民に認められた。どちらにしても素晴らしいものは、素晴らしい。彼のよいところは精神の自由に挑戦したところである。絵とエロは彼の道具であって、小説も書いた。たちまち芥川賞を取って世間を驚かせた。それで映画も作り監督として辣腕をふるった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;疲れたとき彼の絵を観ているといい。精神の自由とは何かが分かるはずである。池田よりピカソがもっといいのは、ピカソがその道を開いたからである。あらゆる抽象画は２０世紀の厳しい現実から人間の精神を解き放った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今は２１世紀、何か創造的な絵画が生まれる時でなくてはならない。みんな必死で努力中である。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>随筆集</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-18T05:58:48+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-9f75.html">
<title>８－９０　芸術と宗教と社会</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-9f75.html</link>
<description>「ジェラティン」ボランティアへの参加は、表題の問題を考えるよい機会になった。 国...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
「ジェラティン」ボランティアへの参加は、表題の問題を考えるよい機会になった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;国立新美術館の示現会展も１３日で終わった。自分では考えられない意外な展開があったが、「ジェラティン」への参加も同じような興奮を与えてくれた。絵画が芸術として苦しむ姿は当然である。人間の行為としての芸術には常に発展があるのであろう。発展という言葉が使われるが、人間というものはいつも一定のところにとどまっていられない性質がある。それが現在形としての人間全般の姿である。芸術もその影響下にあるのであろう。仏教ではそれを「無」と教えて、発展といい変化というも「無」のなかに生成消滅するに過ぎないと教える。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教では天主（神）の創造が語られ、そこには明確なメッセージがある。つまり宇宙創造の目的である。しかしそこに特別な発展的な思想は本来ない。発展とは楽園を追われた人間が必然的に持つであろう至って人間的な観念に過ぎない、と教える。楽園とは満ち足りた発展しない時空のことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;仏教は時空を無と捉え、キリスト教では創造された場所として捉える。ともに人間の時空把握の優れた解釈である。私はキリスト教徒であるが、「ジェラティン」が行った芸術に参加できたことは、この異種の考え方に芸術的表現を与えた行為に参加したということを意味した。龍安寺に模した庭を小山ギャラリーに創り、庭に人間を岩の代わりに据えるパフォーマンスは素晴らしい発想である。性的な表現も含まれはするが、芸術が性と切り離せないのは人間を表そうとすると生ずる必然の結果である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「ジェラティン」はオーストリアのウィーンの人たちだ。シュテンファン教会の壮麗な伽藍は彼らの育ったところである。別に教会の前に立たなくてもウィーンそのものがある意味では憂っとをしい圧倒的な歴史の人間抑圧表現と成っている。クリムトがそういった圧倒される人間を表現し人々の共感を得た時のように、「ジェラティン」という芸術家たちは逼塞観を撥ね除けようとする。新しい表現を求めてさまよい歩く姿は崇高である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それは社会と少なからず対立することに成る。人間は秩序でなければ成らず、社会は少なくとも慎ましくあってもらいたいというのであろう。しかし、秩序は今や変わりつつある。２１世紀は始まったばかりであるが、なにか恐ろしい予感がないではない。この予感は科学の異常な発達、環境のかぎりない破壊、核兵器の無限の拡散など挙げると切りがない予感である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;どのように解釈することがわたしたちにとって正いのかいまだだれにも分からない。それらを一向に制御出来そうにない予感である。「ジェラティン」の芸術活動はその局面をよく表す勇気ある芸術家たちであるといえよう。（８−８７に「ジェラティン」の関連記事があります）&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-14T06:31:51+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-ffc0.html">
<title>８－８９　天主と書く「一日一生」　７</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-ffc0.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から （教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;内村鑑三「一日一生」から&lt;br /&gt;
（教文館版です。聖書は日本聖書協会のものを使い、『神』を『天主』に読み替えています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月七日　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／テサロニケの信徒への手紙一第一章三節、四節&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あなたがたが信仰によって働き、愛のために労苦し、また、私達の主イエス•キリストに対する、希望を持って忍耐していることを、わたしたちは絶えず父である天主の御前で心に留めているのです。天主に愛されている兄弟たち、あなたがたが天主から選ばれたことを、わたしたちは知っています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;信とは天主の誠信を信じる信である。&lt;br /&gt;
望とは復活と永生と来つつある天主の王国とを望む望である。&lt;br /&gt;
愛とは十字架に釘（つ）けられ、死んで甦（よみが）えったキリストにおいて顕（あら）われた天主の愛である。&lt;br /&gt;
世に勝つ者はこの三つのものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内村がここで「世に勝つ者」と書いたのは、人とは「世に負ける者」であると書いたと同じである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;無理をすることはない、人は世に負けるのである。それでは世とは何か。説明は不要であろう。わたしたちが生きる毎日のこの世は、決してわたしたちの理想の世ではない。わたしたちの理想の世は私達の心の中にはある。しかし、現実の世はかくの通りである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;信がいかにわたしたちにとって必要なものであるかがこれで分かる。わたしたちが圧倒される大自然の壮麗な美しさといえども、わたしたちにもし信がなければその本当の美しさには達しないであろう。信さえあれば道路辺の小さな花にさえその荘厳を見ることができる。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-13T06:12:05+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-b5e0.html">
<title>８－８８　天主と書く「一日一生」　６</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-b5e0.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から（教文館版によって） 一月六日　 ☆聖書の引用箇所／コロ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
内村鑑三「一日一生」から（教文館版によって）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月六日　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／コロサイの信徒への手紙第一章１３節、１４節&lt;br /&gt;
御父は、わたしたちを闇の力から救い出して、その愛する御子の支配下に移してくださいました。わたしたちは、この御子によって、贖（あがな）い、すなわち罪の赦しを得ているのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
キリスト教化されようと望んでキリストに来た者は、必ず彼を棄てることになるだろう。新しい思想を得たいと望み、また広い交際に入ろうと望んで来た者も、また彼を棄てることになるだろう。&lt;br /&gt;
その罪を贖（あがな）われその霊魂を救われようと望んで来た者だけが、よく永久に彼とともにとどまることが出来るだろう。&lt;br /&gt;
あるいは審美的に、あるいは哲学的に、あるいは交際的にキリストを求める者はついに彼と離れざるをえない。&lt;br /&gt;
世のいわゆる求道者は深くこの点に注意する必要がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
内村の活躍した明治時代、キリスト教は文明開化の華でもあった。しかし、それはうたかたの夢に過ぎず、しばらくすると人々はキリスト教から去っていった。戦後、駐留軍とともにまた復興したキリスト教は世に流行するところとなった。しかし軍隊が去り残ったのは立派な病院と学校のみで、キリスト教を利用はすれど、日本人が一向ににその信仰に達することはない。しかし、それでいいのである。&lt;br /&gt;
キリスト教が国民の半数にも達すると言う韓国では、もはやキリスト教は信用を失いつつある。キリスト教のように始めから教祖が十字架につく宗教が、人々に人気のある理由はない。それでいいのである。それだからいいのである。人はまじめなことを避ける傾向がある。それで当然である。&lt;br /&gt;
信じるとはまさにまじめなすさまじい行為に過ぎない。なんといわれようとも。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-12T06:38:38+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-4512.html">
<title>８－８７　アーティストのたたかい</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-4512.html</link>
<description>公募絵画展、第６２回示現会の開催中である。１３日まで。 何人かの知り合いが、国立...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;公募絵画展、第６２回示現会の開催中である。１３日まで。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;何人かの知り合いが、国立新美術館に足を運んでくれたようだ。そんな中、祖父ネットはアート最前線を経験しようとトミオ　コヤマ　アートギャラリーを覗いてみた。小山ギャラリーは画商最前線である。NHKでも取り上げられたが、機会がなく今度が初めて。機会とは、ギャラリーがボランティアを募集していたからである。どうせ飾り付けの手伝いかなにか、かと。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ボランティアの中身は書かない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;終わって半蔵門線清澄白河駅から渋谷に出、副都心線に乗って帰った。ただ、それだけであるが、そのとき行き交う人々が不思議と奴隷に見えた。雑踏の中に不機嫌そうに動き回って、何かに憑かれたように、すさまじく動き回っている人々。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;アーティストとはウイーンの「ジェラティン」。ネットで検索可能だ。作品の一部をそこから引いて貼付けておきたい。テーマは言われているわけではないが、あのとき開放された私の精神が見た光景が、奴隷の光景である。&lt;a href=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/2009/04/11/gpa0902s.jpg&quot; class=&quot;mb&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Gpa0902s&quot; title=&quot;Gpa0902s&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/images/2009/04/11/gpa0902s.jpg&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;138&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;float: left; margin: 0px 5px 5px 0px;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/2009/04/11/gpa0903s_2.jpg&quot; class=&quot;mb&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Gpa0903s_2&quot; title=&quot;Gpa0903s_2&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/images/2009/04/11/gpa0903s_2.jpg&quot; width=&quot;99&quot; height=&quot;71&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;float: left; margin: 0px 5px 5px 0px;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/2009/04/11/gpa0904s.jpg&quot; class=&quot;mb&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Gpa0904s&quot; title=&quot;Gpa0904s&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/images/2009/04/11/gpa0904s.jpg&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;131&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;float: left; margin: 0px 5px 5px 0px;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/2009/04/11/gs0901s.jpg&quot; class=&quot;mb&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Gs0901s&quot; title=&quot;Gs0901s&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/images/2009/04/11/gs0901s.jpg&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;149&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;float: left; margin: 0px 5px 5px 0px;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/2009/04/11/gs0906s_2.jpg&quot; class=&quot;mb&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Gs0906s_2&quot; title=&quot;Gs0906s_2&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/images/2009/04/11/gs0906s_2.jpg&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;66&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;float: left; margin: 0px 5px 5px 0px;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>随筆集</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-11T13:33:11+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-e250.html">
<title>８－８６　天主と書く「一日一生」　５</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-e250.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から（教文館版によって） 一月五日　 ☆聖書の引用箇所／エレ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
内村鑑三「一日一生」から（教文館版によって）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月五日　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／エレミヤ書第１７章５節〜８節&lt;br /&gt;
主はこう言われる。呪われよ、人間に信頼し、肉なるものを頼みとし、その心が主を離れ去っている人は。彼は荒れ地の裸の木。恵みの雨を見ることはなく、人の住めない不毛の地、炎暑の荒れ野を住まいとする。祝福されよ、主に信頼する人は、主がその人のよりどころとなられる。彼は水のほとりに植えられた木。水路のほとりに根を張り、暑さが襲うのを見ることがなく、その葉は青々としている。干ばつの年にも憂いがなく、実を結ぶことをやめない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;br /&gt;
善とは天主であるとするならば、悪とはもちろん天主を離れることを言う。盗む、殺す、姦淫するのは、天主を離れた結果であり罪そのものではない。私が人を殺すときに国法が私を罰するのは、私の犯した殺人罪そのもののためではなく、私が天主を捨てたためである。天主が私と共にあり、私が天主とともにある時、私は罪を犯そうとしても犯せないだけでなく、罪という観念は私に存在しない。私が不完全で、私が他人を賎しみ、私が欲情のために使役させられる、私が傲慢で、私が人を愛せないのは、皆ことごとく私が天主を離れたためである。従って私がもし天主に帰るならば、私は善人となれるのである。罪から免れる道はただこの一途だけである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
☆祖父ネットの解題&lt;br /&gt;
解説は不要であると思う。こう言った強い考え方を「信仰」というのであろう。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-08T14:57:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-d317.html">
<title>８－８５　天主と書く「一日一生」　４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-d317.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から（教文館版によって） 一月四日　 ☆聖書の引用箇所／イザ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
内村鑑三「一日一生」から（教文館版によって）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月四日　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／イザヤ書第１１章１、２節&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;エッサイの株からひとつの芽が萌えいで、その根から一つの若枝が育ち、その上に主の霊がとどまる。知恵と識別の霊。思慮と勇気の霊。主を知り、畏れ敬う霊。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;百万の軍勢が辺塞（へんさい）を守り、シーザーの宮殿では弦声高く、勇士らが恩賞を誇っていた時、主はその子をベツレヘムの丘の上、牛や羊が、桶中に食物を探しているところにお降（くだ）しになって、人類救済の道を開かれた。革新が世に臨（のぞ）むのは常にこうである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;世が挙（こぞ）ってこれを帝王と軍隊とに待ち望むときに、天主は貧児を茅屋（ぼうおく）の下に降して、世に新世紀を開かれた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今や再び革新の声が高い。私達は当方の博士にならい、私達の救い主を求めるためにローマに行かずにベツレヘムに詣（いた）らせよ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;大昔、ローマ帝国が繁栄を極めた時、イエスはその辺境に生まれた。自分の国が失われ、民族は世界に散った。第二次世界大戦の後、再び国は創られたが、紛争が絶えないのは周知のことである。しかし、イエスに始まるキリスト教は、そのローマの国教と成り、世界史に深く影響を与えた。彼は一兵とてもたず、刃一つ動かさなかったにもかかわらず。彼は天主の愛を人々に知らせたのである。天主は人類を憐れみ、自ら人となってこの世に来た。天主の変わることのない愛は、今も我々の上にあって揺るぎがない。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-05T06:22:08+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-18be.html">
<title>８－８４　天主と書く「一日一生」　３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-18be.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から（教文館版によって） 一月三日　 ☆聖書の引用箇所／イザ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
内村鑑三「一日一生」から（教文館版によって）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月三日　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／イザヤ書第１１章６、９節&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;狼は子羊とともに宿り、豹は子やぎとともにふす。子牛は若い獅子とともにそだち、小さい子供がそれをみちびく、わたしの聖なる山においては、何者も害を加えず、滅ぼすこともない。水が海を覆っているように、大地は主を知る知識で満たされる。&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
☆内村鑑三の解説&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;めぐみの露、富士山頂にくだり、したたってその麓をうるおし、あふれて東西の二流となり、その西のものは海を渡り、長白山（ちょうはくざん）を洗い、崑倫山（こんろんざん）を侵し、天山、ヒマラヤの麓に灌漑（みずそそぎ）ユダの曠野（あれの）にいたってつきた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その東のものは大洋を横断し、ロッキーの麓に黄金崇拝の火を滅し、ミシシッピー、ハドソンの岸に天主の宮をきよめ、大西洋の水に合してきえた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;アルプスの嶺はこれを見て曙の星とともに声を放って謡（うた）い、サハラの砂漠は喜んでサフランの花のように咲き、こうして水が大洋を覆うように主を知る知識は全地にみち、この世の王国は化してキリストの王国となった。私は眠りより覚め、独り大声で呼んで言う、「アーメン、どうか聖旨（みこころ）が天になるように地にも成らせよ」と。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;上は内村先生が描いた当時の地球のすがたである。明治開港から１５０年が経過したと言う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;言うまでもなく、地に満ちた蜂の大群が消えたという話が、日本でもアメリカでもある。言うこともあるまい、天主の愛を信ずるしかないのである。引いて天空より見る地球は、なんと美しいことか。我々の罪は、なんと深いことか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;天主我らを憐れみたまえ。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-04T05:59:01+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-00f1.html">
<title>８－８３　天主と書く「一日一生」　２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-00f1.html</link>
<description>内村鑑三「一日一生」から（教文館版を参考にして） 一月二日　 ☆聖書の引用箇所／...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;内村鑑三「一日一生」から（教文館版を参考にして）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月二日　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆聖書の引用箇所／創世記１章２６節、２７節&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　天主は言われた。「我々にかたどり、我々に似せて、人を造ろう。そして海の魚、空の鳥、家畜、地の獣、地をはうものすべてを支配させよう。」天主はご自分にかたどって人を創造された。天主にかたどって創造された。男と女に創造された。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆内村鑑三の解説&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「天主はその像（かたち）にしたがって人を造られた」と。また「真正（まこと）の宮は人である」と。また「あなたがたは天主の宮であって天主の霊が自分たちの内に住んでいる」と。それならば人の体躯（からだ）は宇宙にかたどって造られたものか。そして宇宙がもし天主の体であって、人がもし宇宙にかたどって造られたならば、人は彼の外形においてもまた天主の像（かたち）を現わすものではないのか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;天主よ願わくは私のこの気ままなる想を許されよ。私はあなたを人類視しようとするものではない。私は人をあなたが与えられた適当の高位にまで引き上げようとするのである。人は彼自身の肉体を見るとき常に卑賤の念をもって見、これを獣類のそれに比べ、単に肉塊であると称し、それがいかに貴重でありいかに聖なものであるかを知らないのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;彼は彼の体を汚す時に、天主の像を汚すものであることを知らないのである。聖なるかな聖なるかな万軍の主エホバよ。わたしたちの体は実にあなたの像にかたどられて造られた聖なる宮であるのではないか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆祖父ネットの解題&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;文中の「宮」は原文で神殿、聖なるものは神聖となっている。「神」を「天主」に替えると、このように「神」という漢字の熟語も変化せざるを得ない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内容については言うまでもない。わたしたちの肉体が科学的に探求され、医学的によく治療されるに及んで、私達はますます自分の肉体を軽んじる。一番いけないのは自分ばかりではなく、他者の肉体も軽んじることである。性愛は快楽ばかりが強調され、聖なる肉体は文字通り性なる肉体となった。聖も性も、ともに天主が与えてく下さった唯一無二ものである故に、尊いのであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-03T06:28:34+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-1c01.html">
<title>８－８２　国立新美術館示現会展で</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-1c01.html</link>
<description>昭和２３年から始まった示現会展も６２回目となった。 入選し第７室目に飾られたので...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;昭和２３年から始まった示現会展も６２回目となった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;入選し第７室目に飾られたのであるが、少し驚いた。ずっと絵は描いていたが、老人の自分を励ますために公募展に再挑戦していたのである。若い時はまさに挑戦、３０歳まで頑張りすぎてお金を使い果たした。生活者に目覚めて、公募展から引き上げた。それまで４回入選した。１回は自由美術展、３回は示現会展である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;絵はつらい作業である。しかし、その魅力は大きい。最近「岸田劉生」を調べている。昔、子供の頃に世話になった床屋さんのご主人が劉生好きで、店に飾ってあった。勿論印刷物であるが。それにしても、理由が分からない。そこに修行に来ていた中村さんが、絵を描きたいと言って飛び出してしまった。お前の所為だと、ご主人に怒られた経験がある。その彼も、今や勝浦で立派な床屋さんだ。絵は相変わらず描いているらしいが。なぜ勝浦の立派な自然を描かないのか、さっぱり分からない。彼は人間を描く。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それにしても７室というのはよろしくない。なにせ３０年も空けてしまったから、あまり高い位置では恥ずかしいのである。興奮したので早々に外に出、コーヒーを飲みながら気を鎮めた。その足で出品者懇親会に出席した。有楽町の東京会館である。その前少し時間があるので、近くの画廊を覗いた。いい具合にユトリロが一枚あった。近くでつくずく眺めたのであるが、おかしな画家である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この人は本当の画家である、と思い込んでいる。ともかく常識では考えれない線と面である。自分であれば完全にしっかりと描く手すりの一つ一つなど、実に無造作である。しっかり描こうという意識すら感じない。そういった絵であることは、よく知られているが、これがいい、のであるが。いわば納豆の味のようなもので、始めに食べる外人は顔をしかめるが、その内にうまいと言い出す、あれである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;懇親会は５００人ほど集まる。大げさに言えば全国から絵好きが集まるのである。ここ三回ほど出席しているから、立食の食べ方も少し慣れた。始めの頃はあっという間に食卓は食べ尽くされるから、今はなるべくすいているところを狙って、さっさとおなかを満たす。あとは、服装顔つき態度物腰を観察するのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;絵好きの大集団など滅多に見られるものではない。女はいい尻をしているし、男はなかなかくせ者が多い。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>随筆集</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-02T06:14:17+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-90e1.html">
<title>８－８１　天主と書く「一日一生」　１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-90e1.html</link>
<description>内村鑑三先生の「一日一生」は、現在教文館さんで出版している。 かなり根強く人気の...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内村鑑三先生の「一日一生」は、現在教文館さんで出版している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;かなり根強く人気のある本である。勿論、内村先生は明治の人であるが、分かりやすい日本語で書かれている。それをさらに一層読みやすく編集されたのが教文館さんである。文中は当然「神」であるが、「天主」に読み替えてご紹介したい。神、天帝、天主の件については、すでにかなり書いた。経緯はそれを読んでもらいたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先生は一日を３６５回に分け、一日一回のペースで読めるように工夫している。何につけ非常に厳しい我々の人生であるが、きっと励まされると思う。先生は初めに聖書を紹介し、解説に入る。そのような形式を３６５回継続している。では第一回目から。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一月一日&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;初めに、天主（神）は天地を創造された。（創世記第一章１）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「初めに、天主は天地を創造された」、この一節にキリスト信者の宇宙観と人生観との全部がある。宇宙は大であるといっても、これはもと天主によって造られたもの、だから天主がこれを変更し、または改造し、またある場合においてはその運行を中止し、またこれを早めうるのはもちろんである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;すべて天主の造った宇宙である、したがってこれはわが父の園であって私がその内に住んで恐怖はない。私が我が国を去って他国に行っても、天主は必ずそこにある。私がこの地球を去って木星または水星に至っても、彼は必ずそこにある。彼はオリオン星にある、プレヤデス星にある。そして遠くこの宇宙を離れ他の宇宙に至っても、わが父はまたそこにある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;天主と和し天主の子となり、宇宙は美（うる）わしい楽園となるのである。私がそこに彼の偉業をたたえ、口に彼の栄光を唱えながら、死の睡眠（ねむり）につけば、彼は再び彼の聖手（みて）に私を受け、私に新しい天地と新しいエルサレムにおいて永久に彼の聖名（みな）を称（とな）えさせてくださる。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-01T06:51:57+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-9c3c.html">
<title>８－８０　天主と訳す聖書　１２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/04/post-9c3c.html</link>
<description>ヨハネによる福音書で、神を天主に書き換えることを始めたのであるが、当然これ以上は...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ヨハネによる福音書で、神を天主に書き換えることを始めたのであるが、当然これ以上は出来ない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書にも翻訳事業にともなう著作権があるからである。聖書は「天主」の言葉であって、すべての人間に与えられたものである。しかし残念なことに、その言葉を一冊の聖書とするには膨大な労力がいる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この労力はコストであって、人間に必要な経費である。そこから逃れることは出来ない。その経費を応分に負担することは当然のことであって、聖書は書店で買ってもらう必要がある。その意味で、日本聖書協会さんの著作権のある現在の聖書から、「神」を「天主」に書き換えることはこれ以上は出来ない。ギリシャ語を勉強し、そこから翻訳するのであれば書くことは出来る。しかし、聖書の旧約聖書はヘブライ語であり、一層困難であり私には不可能である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それこそ昔、本来ユダヤ教の聖典（今でも）である旧約聖書（キリスト教的呼び名）を、キリスト教側が一式の聖書とした。その際、キリスト教側はユダヤ教側に、黙って断りもなく実行したのである。これは著作権の侵害ではないか。と、思うのであるが、なかなか面白いことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;残念であるが、ともあれ興味のある人は聖書を書店で購入し、自分で「神」を「天主」に読み替えて読まれることをお薦めする。聖書が一層濃密に自分に迫ってくると確信する。勿論、聖書の一部をこのようなブログに引用することは許されている。社会的誠実さの範囲を逸脱しない範囲で、適宜「天主」聖書は書くことにしたい。それを実行する適切な書物がある。内村鑑三の「一日一生」である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットは、内村鑑三を二十年以上読み続けた。その内村の著者物は著作権がすでに無い。それなら、内村先生には申し訳ないのであるが、書き換えることは可能である。そこで、次回からはそれを試みることにする。著作物は岩波版の全集を参考に、教文館版の「一日一生」を使いたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-04-01T05:54:21+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-3114.html">
<title>８－７９　天主と訳す聖書　１１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-3114.html</link>
<description>（ヨハネによる福音書、前ページより続く）（文章の頭の数字は「節」のことです） ３...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（ヨハネによる福音書、前ページより続く）（文章の頭の数字は「節」のことです）&lt;br /&gt;
３　万物は言葉によってなった。なったもので、言葉によらずなったものは何一つなかった。４言葉のうちに命があった。命は人間を照らす光であった。５光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。６天主から使わされた一人の人がいた。その名はヨハネである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;７彼は証をするために来た。光について証をするため、また、すべての人が彼によって信じるようになるためである。８彼は光ではなく、光について証をするために来た。９その光は、まことの光で、世に来てすべての人を照らすのである。１０言葉は世にあった。世は彼によってなったが、世は言葉を認めなかった。１１言葉は、自分の民のところに来たが、民は受け入れなかった。１２しかし、言葉は、自分を受け入れた人、その名を信じる人々には神の子となる資格を与えた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１３この人々は、血によってではなく、肉の欲によってではなく、人の欲によってでもなく、天主によって生まれたのである。１４言葉は肉となって、わたしたちの間に宿られた。わたしたちはその栄光を見た。それは父の一人子としての栄光であって、恵みと真理とに満ちていた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１５ヨハネは、この方について証をし、声を張り上げていった。「『私の後から来られる方は、私より優れている。私よりも先におられたからである』と私が言ったのは、この方のことである。」１６わたしたちは皆、この方の満ちあふれる豊かさの中から、恵みの上に、さらに恵みを受けた。１７律法はモーセを通して与えられたが、恵みと真理はイエス•キリストを通して現れたからである。１８いまだかつて、天主を見たものはいない。父のふところにいる一人子である天主、この方が天主を示されたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;★（祖父ネット注解）&lt;br /&gt;
祖父ネットが注解できるとは思っていない。が、自己解釈はしていいと思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この１８節は難しい。これを英語では。No  one  has  ever  seen  God. The  only  Son, who  is  the　same as  God  and  is  at  the  Father&#39;s side , he has  made  him  known.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;さて、日本語と英語と、はたして同じように理解できるものなのか。ギリシャ語原文は、どう書かれているか知りたくなる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本語では「ふところ」となっているところ、英語では「サイド」。神を天主に読み替えた方が、三位一体論理が生み出される下地として、天主とイエスの位置関係に現実感がでる。「ふところ」は、神が連続して使われた場合書かれる両者の位置関係の訳かどうか、よくわからない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「サイド」か「ふところ」か、随分違うと思うのであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-31T06:07:12+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-ab01.html">
<title>８－７８　天主と訳す聖書　１０</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-ab01.html</link>
<description>いよいよ、聖書の「神」を「天主」と書き換えて書く時期が来た。 長いイントロになっ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;いよいよ、聖書の「神」を「天主」と書き換えて書く時期が来た。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;長いイントロになってしまったが、それだけ問題が伝統的であるということであろう。神と天主では、日本語で書かれたあらゆるキリスト教書籍に問題を起こすだろう。しかし事態はもっと深刻である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それは哲学との関係で起こる。哲学は信仰と直接の関係がない。哲学は哲学である。この哲学では、神を天主と書き換えることは出来ないと思う。「イエス様」という言い方は信仰的で、「神様」という表現も同じだ。哲学では絶対に「さま」付けは起こらない表現である。この表現一つで、哲学と宗教がまったく違うものであるということが分かる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これを教えてくれたのは、明学大図書館の○○さんである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;さすがに長い間、ヘボンさんの「和英語林集成」の研究をした人である。哲学では神を天主と置き換えることができない。ゆえに、聖書も置き換えられないと言うのなら、せめて祖父ネットでやってみよう。出版では決して出来ないことである。これがブログ文化の華であると豪語しよう。哲学が宗教を規定する、というのは思い込みに過ぎない。として、欧米言語ではどうなっているのか、次のテーマが見えたような気がする。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;参考図書は以下のものを用い、聖書の「神」を「天主」に置き換えることを「ヨハネによる福音書」で実行してみたい。&lt;br /&gt;
（１）中国語聖書上帝版および神版／連合聖経公会（香港）発行&lt;br /&gt;
（２）日本聖書協会発行／和文新共同訳、英文TEV新約聖書（和英対照聖書）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書&lt;br /&gt;
ヨハネによる福音書&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;言葉が肉となった&lt;br /&gt;
第一章&lt;br /&gt;
１はじめに言葉があった。言葉は天主とともにあった。言葉は天主であった。２この言葉は、はじめに天主とともにあった。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-30T06:37:46+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-0703.html">
<title>８－７７　天主と訳す聖書　９</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-0703.html</link>
<description>前回、大筋で中国語聖書から日本語聖書への道筋を書いた。 今度は、日本語聖書から韓...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;前回、大筋で中国語聖書から日本語聖書への道筋を書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今度は、日本語聖書から韓国語聖書へのそれはどうか。「国際聖書フォーラム２００６講義録」日本聖書協会編　を手に入れた。中国語聖書から日本語聖書への影響を書いた本はある。が、日本語聖書から韓国語聖書への影響を書いた本は、今のところ見当たらない。講義録はあくまで序論。ぜひ日韓どちらかの人が、しっかり一冊の本にしてもらいたいものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先日、ヘボン辞書の件で、明学大図書館を尋ねた。ヘボンさんの「和英語林集成」のイントロを読んで、自分の英語では心もとないので、正確な日本語訳が読みたいと思い電話したのである。電話口では簡単に「ない」という。やり取りをするうち、昔から知っている○○さんが電話口に出、翻訳がない理由はある程度分かった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;質問をしたかったのは、イントロの次の箇所である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;『According  to  Japanese  history, the  first  teacher  of  Chinese  was  ATOGI （阿屠○）, a  son&lt;br /&gt;
of  the  King of  Corea, who  came  on  an  Embassy to the  Court  of  Japan  in  the  15th  year  &lt;br /&gt;
of  the  Emperor  OJIN , about  A.D  286 .    』（祖父ネット注、文中の○は、このアップルワードワープロでは検出できないので、やむを得ず○とした）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これによれば、日本に漢字を伝えたのは韓国の人である。明確に氏名も書いてある。しかし、この話は普通我々日本人になじみがない。なぜか。そこを正確な翻訳で知りたかったのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;講義録のミン•ヨンジンさんのタイトルは、「初期の韓国語聖書翻訳における、中国語訳および日本語訳の影響」である。その中でおもに、「神」がどのように韓国語に訳されたかについて書かれている。韓国語は中国語や日本語が相互に関係するが、複雑すぎて手に負えない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;韓国語の神を表す言葉は二つ、「ハヌーニム」「ハナニム」である。それが二つとも選ばれた、という。今でも韓国ではこの二つの言葉が使われている、というのであるからこれ以上深入りはできない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;やっと「神を天主と訳す聖書、まずヨハネによる福音書」に至ったと思う。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-30T05:25:42+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-49ed.html">
<title>８－７６　邂逅忌</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-49ed.html</link>
<description>「かいこう」と読むとは、「かいごう」と読むとばかりおもっていた。祖父ネットも首相...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;「かいこう」と読むとは、「かいごう」と読むとばかりおもっていた。祖父ネットも首相並みである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;第３６回邂逅忌最終回の記事を、日経さんで読んで出かけた。キリスト教小説家「椎名麟三」の邂逅忌である。場所は母校明治学院。図書館にも用があった。「和英語林集成」のネット検索を作った松岡良樹さんに会うためでもある。松岡さんは文字通り定年最後の日、さらに図書館にお勤めはするという。二つの目的を終わり、学校の正門を出たのは夜の８時過ぎ、八方園の前を通って地下鉄で帰って来た。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;邂逅忌は三部に別れている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;最後のパーティは、ヘボンさんの肖像、椎名麟三、埴谷雄高（はにや　ゆたか）の遺影がある部屋で行われた。何もかも、まるで仕組まれたように。パネリストの司会者小林孝吉さんは、主催者の一人で文芸評論家。彼と教文館でコーヒーを飲んだことがある。パネリストの一人富岡幸一郎さんは内村鑑三研究で知られた人だ。一度手紙を交換した。今度は握手をしてきた。暖かい手で、関東学院大学の教授である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;最後のパーティでは、ともあれ全員が挨拶を、ということになった。その場ではうまく言えなかったことを、ここで手短に書いてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私は○○と申します。読者です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本は出版社さんが二っ三つできるほど読んでいます。最近思うのですが、こういった機会に、作品と現実の人とを比べてみますと、作品というそのものが、いかに素晴らしいかが分かります。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;現実の人間は、飲んだり食ったりの人で、別に珍しいことはありません。しかし、作品は、いろいろのことをして実に面白い。それでこそ、わざわざ作品である、のだと思うのです。人そのものには出来ない、ないしは、ないものだと思うのです。文学だから出来る。人には出来ないもの、人がその中で生きているもの、それが作品だと思うのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書でも、イエスは書かれる人ですが、多分現実のイエスを目の当たりにすると、平凡な青年にしか、見えないのではないでしょうか。意外と、その行動も、全体で実物を見れば、あまり不思議ではないのかも知れません。だから、ユダは裏切れたのだと思います。裏切った後で、自分に深い傷が残るわけですが、それが聖書に書かれている、ユダの最後の姿だと思うのです。多分、本当の現実のユダの最後の記録ではない、と思います。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;すべからく、文学作品も絵画も写真も、あらゆる人間的実体が創りだすものは、作家や平凡人本人を越えたところで生き、様々な結果を生み出す、のだと思います。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;奇しくも、最後の邂逅忌に出席できて、本当に幸せです。皆様のご健康を祈ります。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-28T06:38:05+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-99cf.html">
<title>８－７５　天主と訳す聖書　８</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-99cf.html</link>
<description>海老沢さんの本からつぶさに分かることは、カトリック聖書翻訳事業は、プロテスタント...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;海老沢さんの本からつぶさに分かることは、カトリック聖書翻訳事業は、プロテスタントに比べればかなり遅れたのである。遅れる理由はいろいろある。ただ、聖書をだれでも自由に翻訳すると言う、プロテスタント的精神はもともとカトリック伝統にはないのである。これが主な理由だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それに比べれば、プロテスタント的自由主義は、イギリス人にもアメリカ人にも強く作用した。聖書翻訳ばかりでなく、様々に活発で自由な世界的事業がなされたのである。アメリカによる日本開港もその一つで、その結果の聖書翻訳である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;どちらにしても、イギリス人がアヘン戦争当時、中国語聖書を翻訳した。当時ラテン語でデウス、英語でゴッドに当てる中国語をめぐって、「神、上帝論争」があった。結局神版、上帝版という二つの聖書ができ、今でも現存し教文館やジュンク堂で売っている。ただなぜか、「神」版が日本では一般化したことは言うまでもない。理由は、開港のときアメリカ人の宣教師が日本に多く、イギリス人と反目し、「神」が取り入れられたと考えられないこともない。が、事態はそんな単純ではないようだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;要するに、イギリス人は「上帝」を、アメリカ人は「神」を採用したと、考えてもいい。だが、それは物事の整理上はいいのであるが、調べると複雑である。それを紹介するのは、ブログに相応しくない。むしろ「本」にして、じっくり読んでもらう方がいいと思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ここでは、ブログらしく簡単に、「『天主』版聖書、ヨハネによる福音書」を書く方がいいと思う。「神、上帝選択問題」を天主版聖書を書く前に書いていると、いつまでたっても天主版聖書を書くことが出来ない。しかし、逆に天主版聖書は、決して本に出来るものではない。しかし、ブログではできる。これが今の時代であろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今の時代論が出たので、今時の、ちょっと別のことを書いてみよう。聖書と性書のことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;音において同じこの言葉は、表意において対極にある。もし、天主版聖書がネットで可能だとする時代だとすれば、その対極にあるとも言えるすさまじいネット性書の実体も、識者のご存知の通りである。時々、世界エロネット事情をのぞくのであるが、目を吸い付けるような動画エロはますます発達している。ネットの細かいことはだれでも知っているのであるから、言わなぬが花であろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;つまり、情報社会の聖書と性書の対決は、まさに世紀の対決である。性器の対決ではない。もはや情報開示の自由性を、明確に方向付けることはできないのではないか。よくわからない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-27T06:49:54+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-fc97.html">
<title>８－７４　天主と訳す聖書　７</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-fc97.html</link>
<description>参考図書を待つ間、前回で「岸田吟香」を書いた。 最近その子息劉生の絵が、オークシ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;参考図書を待つ間、前回で「岸田吟香」を書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;最近その子息劉生の絵が、オークションで１億３千万円で落札された。劉生は洗礼を受けたクリスチャンである。彼には精神病の血統があり、父吟香からもそれを感じる。確かに明治維新激動期に生きた人ではあるが、そればかりで説明できない。劉生の絵もそれを免れない。あれだけの絵を描けるのは、いい意味でも常の人ではない。彼が他界したのは３８歳、気が狂う恐怖を逃れるために、酒色に溺れ体を壊したのである。その時「神」にも祈る。もし、彼が神ではなく「天主」に祈ったと仮定したら、とフト思ったりするが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;寄り道をしたが、二冊の本はそろった。&lt;br /&gt;
１、国際聖書フオーラム２００６講義録　日本聖書協会編　&lt;br /&gt;
２、日本の聖書ー聖書和訳の歴史ー　海老沢有道著　１９６４年刊　日本基督教団刊　である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;講義録では「初期の韓国語聖書翻訳における中国語訳および日本語訳の影響」ミン•ヨンジンさん。海老沢さんの方はカトリックの翻訳事情。どちらも成果があり、書いてみよう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今回の祖父ネットのシリーズは、現在の聖書に「神」と表現されている言葉を「天主」に変更し、それを「ヨハネによる福音書」で実験してみようと言う試みである。それにはある程度、根拠が必要であるから苦しんでいたのである。その根拠らしいものが見つかった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;やはり有沢さんの校註になる「どちりな　きりしたん」（岩波文庫）という本があり、２０００年に文庫で覆刻した。それは１６世紀のキリシタン（christan　、クリスチャンの発音的ローマ字読み）文書では一番有名なもので。１５９２（天正２０）年当時、日本に持ち込まれた印刷機で活版印刷された、本格的な西洋型とじ本である。その中に「デウス」となっているのがラテン語の「deus」で、明治以後「神」と訳されたものである。海老沢さんも神と訳している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本は聖書の翻訳ではない。聖書は翻訳されなかったようだ。当時、恣意に読まれるのを恐れたカトリックが、一般信者に読ませないというのが実体であった。それを１５１７年ルターが改革し、通俗ドイツ語の聖書が生まれるのであるが、これはあまりにも有名な話である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ、そのようになっている。そのラテン語を辞書引きしてみよう。ラテン語和語字典、正式には「羅和字典」（２００４年南雲堂フェニックスから覆刻）と言うが、祖父ネットで何度も書いたS•カンドウ神父によって作られたものである。本の扉に「Tokyoー１９３４」とあるから昭和９年のことである。その辞書でデウスを引くと、次のようになっている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Deus 、i、 m、 Kami　　神 、  Tenshu　天主。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-25T14:36:45+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-b02b.html">
<title>８－７３　天主と訳す聖書　６</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-b02b.html</link>
<description>友愛書店さんから、海老沢有道さんの本が届いたのであるが、読まねばならず。 その間...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;友愛書店さんから、海老沢有道さんの本が届いたのであるが、読まねばならず。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その間、書いてきた「和英語林集成」の件を、ウィキペディアからコピー。関わった「岸田吟香」を、文章を短く整理したうえで書いておきたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;☆☆☆&lt;br /&gt;
１８３３年（天保４）生まれ。 1852年（嘉永5）１９才で江戸に勉学、病気で郷里へ。 1856年（安政3）23才、再度大阪、江戸に遊学。 1858年（安政5）25才、幕府に追われ上州へ逃れる。三河で儒官のあと脱藩して江戸に。妓楼の三助をしてしのぎ主人となる。吉原で「ままよのぎん」と名乗る。眼病でヘボンを訪ね、その縁で『和英語林集成』辞典編纂を手伝う。 英語を学び『海外新聞』を発行。1866年（慶応２）辞典印刷のためヘボンとともに上海へ。1867年（慶応3）横浜で発売。そのあと、ヘボンより伝授された眼薬「精錡水」を銀座で販売。その後は略す。1905年（明治３８）他界、谷中墓地に葬られる。7男5女をもうけ第9子四男劉生は有名な洋画家である。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-24T17:20:59+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-7e50.html">
<title>８－７２　天主と訳す聖書　５</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-7e50.html</link>
<description>海老沢先生の本が着く前に、中国語辞書で「神」を調べてみた。 これが意外で。あまり...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;海老沢先生の本が着く前に、中国語辞書で「神」を調べてみた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これが意外で。あまりににも印象が複雑になる。日本の漢字は中国語を母とし、大和言葉に当てたので「やまと」では、漢字をつかって日本漢字言葉を造り出した。が、その後も原意の変遷は激しく、さして交流が盛んでない時代、両国で独自の発展を遂げたのであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;おなじ漢字の「じずら」でも、かなりの違いが印象に残る。漢字を共有する国の気をつけたいことである。この現象は言語では当然起こる。ラテン語を主人とするヨーロッパ現代諸言語も、この現象からはまぬかれない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;よく西洋人が、何か国語をしゃべるのに、日本人は日本語しかしゃべれないという人がいる。しかし、ヨーロッパの言語などローマ字に慣れれば、何の雑作もない。日本語でも中国語でもローマ字表記すれば、真の国の言葉になる。ジズラでは絶対にあわないからである。世界言語の発達は、ローマ字でこそできる、余談だが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところで、中国語の「神」であるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;下記に神を頭とする、印象に残るこのワープロでも可能な「かみことば」を書いてみよう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;神　shen（eの上、三声）。&lt;br /&gt;
一字の意味は、日本語とあまりかわらない。ただし熟語にはショックなのがある。それから書いてみよう。日本語では考えてもみないもの。発音は書かない。かっこ内が日本語の意味です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;神女　（売春婦）&lt;br /&gt;
神神気気　（気違いじみた）&lt;br /&gt;
神策　（きわめて優れた策略）&lt;br /&gt;
神道　（墓前の道、鬼神の道）&lt;br /&gt;
神怪　（奇怪な）&lt;br /&gt;
神呼其神　（非常に不可思議な）&lt;br /&gt;
神交　（精神的な交情）&lt;br /&gt;
神気　（神霊の気、気取った様子）&lt;br /&gt;
神色　（顔色態度）&lt;br /&gt;
神情　（心）&lt;br /&gt;
神神　（お天道さま）&lt;br /&gt;
神思　（心に思う）&lt;br /&gt;
神算　（優れた計略）&lt;br /&gt;
神胎　（神から授けられた胎児）&lt;br /&gt;
神通　（霊妙で何事も自由自在に行い得る働き）&lt;br /&gt;
神往　（気に入る）&lt;br /&gt;
神位　（位牌）&lt;br /&gt;
神仙　（神仙）&lt;br /&gt;
神香　（線香）&lt;br /&gt;
神象　（死者の像）&lt;br /&gt;
神異　（不可思議な）&lt;br /&gt;
神遊　（精神だけがそこにいたること）&lt;br /&gt;
神余　（供物のお下がり）&lt;br /&gt;
神紙　（神仏の祭具）&lt;br /&gt;
神志　（精神と意思）&lt;br /&gt;
神主　（位牌）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;など、書いているだけで疲れる。感想は言わない。が、日本では「神学」などという言葉を、キリスト教は明治期に造語したのであるが、まことに知らぬが仏で。くわばら、くわばら。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;使った辞書は祖父ネットが、１９６０年ごろに勉強したとき使った中国語辞書。辞書は同じ年に大学書林さんから出版されたもので、鐘ケ江信光さんによって編纂された。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-23T15:46:56+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-7a70.html">
<title>８－７１　天主と訳す聖書　４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-7a70.html</link>
<description>結局、キリシタン時代の聖書翻訳ではどうかとか、明治初期のカトリックの聖書翻訳はど...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;結局、キリシタン時代の聖書翻訳ではどうかとか、明治初期のカトリックの聖書翻訳はどうか、などと考える。前者は海老沢有道さんに頼り、後者はウィキペディアだのみ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;高校のころ小説を二編書いた。一編はキリシタンもの。（途中）半端だったが、神田で買った海老沢さんの本で書いた。観音様のうらがマリヤ様で、カラリとひっくり返る。ところが後が続かなかった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;久しぶりで海老沢さんの古書を友愛書房さんで求めた。題名は「日本の聖書」、多分キリシタン時代の聖書翻訳事情が書かれている。本が着くまで二三日はかかる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;昨日、司祭•牧師さんと話す機会を得た。コーヒーを飲みながら、「神」「天帝」問題を話してみた。司祭は介護で疲れているのに、迷惑であったと思う。聖書の「神」という言葉を「天主」に、など厄介な話である。マニアック信者（祖父ネット）に、いやな顔ひとつせずつきあってくれた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;司祭•牧師という立場は、教会伝統を守り、継続し、新たな信者を掘り起すのが仕事だ。一個人の好き勝手な信仰とは別。ただ、一信者として参考に言うまでに過ぎないが、日本人の普通の人にとっては、神問題はなかなか腑分けができない、と話した。キリスト教の職業人は、「神」という言葉を、明治以来勉強し伝統的なキリスト教の神として、神道の神と混同することはない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教の神は「神」と言っても、ヘブライ語などの原語の流れや組み合わせから生まれたものである。長い時空を超えて一つの概念を形成し、信仰的な真実の神と認識されている。だから今さら「天主」などとする必要はない。しかし、中国語聖書では、今だその翻訳論争があるということには驚かれたようだ。ここが普通の信者である祖父ネットの存在理由で、素人の軽いおはなしとして重大な話を話すことができる。「普通の日本人の目線」を、教会に提供できる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その勢いに乗じ聖書ばかりでなく、神学書と言われるものにも手を付けてみたい。ここではヨハネ伝を一通り「天主」に書き換えた後、カルヴァン、アウグスティヌス、トマス•アクィナス、ルター、バルト、ブルンナー、さらに日本の著名な神学者のものも、「天主」に置き換えたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;なんと楽しいブログ人生であろう。あまりきばらずとも西洋の「神」が、日本の神と分離できると思っている、のであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-22T15:42:45+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-48f2.html">
<title>８－７０　天主と訳す聖書　３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-48f2.html</link>
<description>８−６９でヘボン辞書から「天」を書いた。では、「神」はどうなっているか。 前にも...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;８−６９でヘボン辞書から「天」を書いた。では、「神」はどうなっているか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;前にも書いたことがある、もう一度書いてみよう。KAMI  カミ　神　（shin）であるが、それを英語のまま書いておきたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The  deities  of  the  Shinto-relligion ,  of  whom  there  are  said  to be  「yaoyorozu」-  eighet  millions,  i,e. innumerable.  This  word  is  now  used  by  Christians  as  the  only  Japanese  equibalent  for  DEUS,&lt;br /&gt;
and  God. である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ここで意外な感があるのは、ヘボンさんは「神」について「さめた言い方」をしていることである。祖父ネットの予想では、「神」という言葉をゴッドに当てたのは、彼自身ないしは翻訳委員会の人たちだと思っていた。しかしここで分かるように、「『神』がクリスチャンの間で使われている、唯一ゴッドやゼウスにあたる言葉である」と言い、何か他人ごとのようである。クリスチャンとは誰か。まだ日本人にクリスチャンなどいないに等しい時代である。つまり宣教師仲間のことであろうと推定する。それで、「神」としたという風に聞こえ、翻訳委員会が積極的に「神」にしたようには受けてとれないのであるが。いかがだろうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一方「天帝」であるが、そこには TENTEI  テンテイ　天帝　Heavenly  ruler  , God  :となっているから、こちらの方がキリスト教のゴッドにあたると思っているのではないか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;いかがだろうか。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-21T15:38:28+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-e8b2.html">
<title>８－６９　天主と訳す聖書　２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-e8b2.html</link>
<description>横浜開港から１５０年という記念すべき年であると言う。 開港は今や明るくもない、と...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
横浜開港から１５０年という記念すべき年であると言う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;開港は今や明るくもない、と思わせる未来を作り出した近代の初めである。昔であったら、文字通り「明るい未来」「バラ色」だったかもしれない。しかし、世界大戦を乗り越えたと思ったら環境破壊、「なんとかのエコでは遅すぎる」の時代だ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その明治初期はいかにも遠いようでそれほどでもない。意外と手の届くところにある。その時代、日本語聖書翻訳に関わったヘボンさんを知る子孫と面識がある。山本　hideteru　さんという人の息子さんである。祖父ネットの洗礼時の教父、高校生の時。教父とは、受洗者の洗礼式に立ち会い、その後の信仰生活の導き手となる。教父が山本さんのご子息だった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そう考えるとヘボンさんも、さほど遠い人ではない。ヘボンさんは有名な辞書も作った。「和英語林集成」で、丸善から出版された。１８８６年（明治１９年）である。「丸善」は最近ある印刷会社に吸収された。余談であるが、その会社はジュンク堂も吸収したと、最近の新聞で知った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この辞書から「神」問題が見える。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;辞書は昭和５５年（１９８０年）講談社さんが文庫として覆刻した。今では貴重品である。辞書で「天」がどう書かれているか。神の関連語の天、ten 「tenchi」天地、見出しのヘボン式ローマ字を略して下記に並べてみよう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;天地、天朝、天頂、天聴、天誅、天台宗、天堂、天道、天下、天河、天涯、天狗、天軍、天意、天竺、天神、天序、天井、天上、天授、天寿、天下、天啓、天刑病、天険、天気、天発、天気（皇帝の機嫌）、天鼓、天光、天功、天工、天骨、天国、天空、天弓、天泣、天南星、天然、天年、天人、天王、天恩、天覧、天領、天才、天災、天性、天生、天成、天子、天質、天象、天照皇大神（テンショウコウダイジン）、天守、天主教（The  religion  of  the  Lord  of  Heaven, Roman  Catholic  religion）、天水桶、天帝（Heavenly  ruler, God. Syn  shotei）、天道、天得寺、天運。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上であるが、かなりの数に上る。明らかにここには天帝、天主教などの言葉がある。明治初期すでにこれだけの「天」言葉があった。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-21T06:32:30+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-85d2.html">
<title>８－６８　天主と訳す聖書　１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-85d2.html</link>
<description>聖書を祖父ネットなりに「だれにでも、いつでも、どこでも、きょうみをもって」読める...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書を祖父ネットなりに「だれにでも、いつでも、どこでも、きょうみをもって」読めるようにするのがいささかの目的である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それには、日本で聖書に使われている「神」という言葉を、「天主」に替えた方がいいと考えた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以前、祖父ネットは「上帝」がいいと思った。しかし、「上帝」という言葉は政治的で、聖書翻訳の時（明治初期）何かを恐れて消された臭いがある。明治時代に聖書を翻訳する時に生じた、宣教師たちの心中は如何なものか。上帝ではしっくりとこない。それに比べ「天主」は、キリシタン時代のカトリックの名称である。しかし、１６世紀では問題お起こしたのではないか。京都や儒仏が驚き、信長の心には響いたのではないか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;現代日本語の辞書から、「神」系の言葉を拾いだしてみよう。先ずおおもとの「かみ」であるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「かみ」。神。神社の祭神。信仰の対照となる尊いもの。god  ガッド。などとなっている。つぎに、英英辞典から見てみよう。「god」は　a  deityである 。 god　は説明の最後の方で少し出る。辞書は sanseido　の辞書で「向こう」の英英辞書ではない。では、deity を日本の英語の辞書で引くと、「多神教の神、女神」などと書かれた最後に、造物主（god）がやっと顔を出す。ゴッドが造物主なら、すなわち論理的な第一原因者である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;では次に「神」という言葉を「しん」と使った場合を、日本語辞書から引いてみよう。意味は書かない。神道系には●、キリスト教系には○を最後にふって見たい、その他はおもいつくまま。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しん　神　●○&lt;br /&gt;
じん　神　●&lt;br /&gt;
しんい　神威　●&lt;br /&gt;
しんいき　神域　●○&lt;br /&gt;
しんいん　神韻（芸術）&lt;br /&gt;
しんか　神火　●&lt;br /&gt;
しんかく　●&lt;br /&gt;
しんがく　○&lt;br /&gt;
しんがっこう　○&lt;br /&gt;
しんかん　●○&lt;br /&gt;
しんぎ　（かみわざ）&lt;br /&gt;
しんきょう　真鏡　●&lt;br /&gt;
しんきょく　神曲（芸術）&lt;br /&gt;
じんぐう　神宮　●&lt;br /&gt;
しんくん　神君（政治）&lt;br /&gt;
しんけん　神剣　●&lt;br /&gt;
しんこく　神国　（政治）&lt;br /&gt;
しんさん　神算　（俗）&lt;br /&gt;
しんじ　神事　●&lt;br /&gt;
しんじ　神じ　（ぎょめいぎょじ　の　じ）&lt;br /&gt;
しんしき　神式　●&lt;br /&gt;
じんじゃ　神社　●&lt;br /&gt;
しんしゅ　神酒　●&lt;br /&gt;
しんしゅう　神州　（政治）&lt;br /&gt;
しんじょ　神助　●&lt;br /&gt;
しんしょく　神職　●&lt;br /&gt;
しんしん　心神　（文学）&lt;br /&gt;
しんずい　神髄　（文学）&lt;br /&gt;
しんせい　神政　（政治）&lt;br /&gt;
しんせい　神聖　○&lt;br /&gt;
しんせん　神仙　（道教）&lt;br /&gt;
しんせん　神せん　（神のお供えする食物、せん　が　ワープロででない）●&lt;br /&gt;
しんぜん　神前　●&lt;br /&gt;
しんそう　神葬　●&lt;br /&gt;
しんそく　神速　（俗）&lt;br /&gt;
しんたい　神体　●&lt;br /&gt;
じんだい　神代　●&lt;br /&gt;
しんたく　神託　●&lt;br /&gt;
しんでん　神殿　●○&lt;br /&gt;
しんとう　神道　●&lt;br /&gt;
しんどう　神童　（俗）&lt;br /&gt;
しんばつ　神罰　●&lt;br /&gt;
しんぴん　神品　（俗）&lt;br /&gt;
しんぷ　神父　○&lt;br /&gt;
しんぶつ　神仏　●　（神道と仏教）&lt;br /&gt;
しんぺん　神変　（俗）&lt;br /&gt;
しんぼく　神木　●&lt;br /&gt;
しんみょう　神妙　（俗）&lt;br /&gt;
しんめい　神明　●&lt;br /&gt;
しんりょ　神慮　●&lt;br /&gt;
しんれい　神霊　○&lt;br /&gt;
しんわ　神話　●○&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;随分と我慢強く書いてきたが、圧倒的に神道系である。当然のことであるが、日本人はこういった「神」用語に囲まれている。キリスト教の神を認識する上で、大きな困難を感じるのも無理はないのである。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-19T17:29:59+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-8f93.html">
<title>８－６７　韓国キリスト教の歩んだ道　２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-8f93.html</link>
<description>韓国語の聖書翻訳史は、日本聖書協会の資料から知ることができる。 資料は後日入手す...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;韓国語の聖書翻訳史は、日本聖書協会の資料から知ることができる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;資料は後日入手するつもりであるが、ともあれ日本語の「神」にあたる用語は、韓国語でも二種類あるようだ。このことは神が天帝、上帝、天主は、アジア言語では問題が大きいと言うことが分かる。&lt;br /&gt;
漢字の影響が強いアジア各国で、一致した用語を探すというのも、悪くないアイデアである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;神という用語は、今では天主とした方がいいと思うようになった。カトリックではそのような表現を昔から使っている。カトリックを天主教というから、それをプロテスタントも踏襲すべきである。では、カトリックの日本語聖書翻訳史はどうなっているのであろう。全く分からないが、こういう視点をもてば、どこかに何かがあるに違いない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書翻訳史をプロテスタント史からのみ見ていたが、それでは片手落ちというものである。多分キリシタン時代にさかのぼるはずであるが。今のところ皆目分からない。今では日本聖書協会の「新共同訳」というものがある。それはカトリックとプロテスタントが共同して訳したものですよ、という意味である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その聖書が「神」となっているのであるが、これはしっくりとこない用語である。「神学」という言葉ここから生まれたのであろう。この神学という言葉こそくせ者である。「神」が明治初期の聖書に採用されたのは、中国語聖書に「神」が採用されたことが主な理由である。日本という国は、主にアメリカによって近代が開かれた国である。そのアメリカはヨーロッパプロテスタントによって開かれた国である。どうもカトリックは遠慮しがちであることはいなめない。それは違うのでは、となにか遠慮がちに言っているような気がする。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリシタン時代カトリックは原語主義を貫いたと言う。「神学」という言葉があやしいと言った理由は、それが原語主義から生まれたものではない、という理由からである。神学とは英語で言うと「theorogy」であるが、決して「神学」ではない。だれかが神学と訳してしまったのである。理由は簡単で、神が聖書用語になったので、それを使うことが、いかにももっともらしいからである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もっとらしい言葉が信徒にとって偉そうに聞こえ、都合が良かったので、それが一般化した。悲しいことである。簡単に言えば、神に学はない。科学、化学、医学はあろう。しかし、神学などという名称の学問はヨーロッパにもない。あるのは論理学である。キリスト教論理学は教義学であって、神学ではない。もちろん神学校などというようなものもある訳はない。名称誤記と言うべきであろう。欧米に「神学校」という名称の学校はない。ゴッドロジースクールなどという奇妙な学校など、ない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「神学」としてしまったのは、もちろん日本語聖書が「神」とされたからである。本当は「天主」でなければならない。天主であれば、こんなにも信者が増えなかったであろう。いまある１％の信者もできなかったに違いない。韓国もキリスト教の被害者にならなかったであろう。しかし、本当の信者は生まれていたと思う。天主が使用されなかったのは、アジアにある現実の帝王と抵触するからである。この世の帝王は天主の下にある、これこそ西洋の政治的王権の基礎である。アジアの帝王感とは異質なものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ヨーロッパキリスト教論理の基礎は、あまりにも簡単である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;天主は天地の創造者である以上、第一原因者である。これが theorogy の基礎原語　「theory」 であるところから分かる。「セオリー」とは、我々も一般によく使う「論理」であることを、今更言うまでもない。第一原因者を第一原因者とする論理がキリスト教である。論理から作られた信仰であり、厳密な学問ではない。第一原因者を信じることは科学ではない、信仰である。神学というような、ジャンルの違う用語はやめるべきであろう。神が第一原因者ではないと勇気を奮って語ったのが、ダーウインである。これも実際の自然観察から得た、率直な意見である。第一原因は天主ではなく、自然界そのものであると彼は言ったのである。これとて、未だに証明されないことではあるが、科学者は一生懸命日夜研究に励んでいる。このようなものを「学」というのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットは第一原因者天主論である。一生懸命なキリスト教徒であって、何の不都合も感じていない。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-17T16:56:09+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-011d.html">
<title>８－６６　韓国キリスト教の歩んだ道　１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-011d.html</link>
<description>今度のタイトルは蔵前の浅草聖ヨハネ教会での、香山洋人氏の講演題名からつけた。 道...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;今度のタイトルは蔵前の浅草聖ヨハネ教会での、香山洋人氏の講演題名からつけた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;道すがら氏とおぼしき人と行き交い、講演者だと直感した。かなり緊張しておられる。講演が終わり、氏の緊張の理由は理解できた。自分が韓国のキリスト教に触れたのは初めてである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットは「上帝版聖書」について書いている。その結果、従来の聖書の「神」を「上帝」と言った方が信仰心にしっくりするようになった。さらに「天主」とするほうが心持ちが合うような気がする。レジメを帰宅後に読んだ。実に面白い。韓国語聖書の「神」翻訳につて質問をしたことは前回書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そんな意識で出席していたのであるが。話は意外な方向に展開した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;講演で理解できた香山氏が緊張している理由であるが、自分は韓国教会を批判的な目で見ているという。始めはよくわからなかった。欧米で衰退しているキリスト教は韓国で復興し、今やキリスト教の軸足はアジアに移った、などと言われていた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一番印象に残ったのは、韓完相さんの「イエスのいないイエス教会」という本の紹介である。キムヨン社という出版社から、２００８年に出版された。香山氏がその一部を紹介している。その一部とは「なぜ韓国教会は見捨てられているか」である。本によると、韓国では半数の人が無宗教だと書いてある。そのなか、かなりの人がかつてのクリスチャン、だそうだ。宗教離れがはなはだしく、離れる人は圧倒的にプロテスタントが多いという。韓国で宗教を信じる人間は信用されない、というからびっくした。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともかく宗教を利用した金儲け、教会の世襲、教会会計の未公開など、が例に挙がっていた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そんな話をすれば反感を持つ人もいよう。香山氏は立教大学のチャプレンでもあるから、これで嫌な目にも遭っているに違いない。それが彼の緊張する理由であろう。勇気を持って、自由に発言する良心の人である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットは長いこと無教会派である。今でこそ聖公会の教会にお世話になっているが、土曜の夕拝のみ。多少のキリスト教的人間関係も必要であると思ってのことである。お陰さまで幅の広い、キリスト教的情報に今は恵まれている。この話題もその一つである。しかし、教会の夕拝の出席者は常に二三人、とても快適である。あまりの贅沢に、時々すまないなと思っているが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内村鑑三はかつて、教会が信者数を誇り有名人士を集め、大きな教会を建てると言って教会を嫌った。教会の弊は、たとえどの国でもどの時代であろうと、おなじことである。人間集団にはよくおこることである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;世界中でキリスト教は後退するが、その分信仰は純化する。信仰とは集団行為ではない。一人の人間が、神（天主）と信ずるものの前に謙虚になること、につきる。原理的でなく基本的に、論理的ではなく非論理的にしか言えないが、自分と天主との真剣な関係だけが「ある」のみ、と言わざるを得ない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;いたって簡単なことであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-17T05:43:41+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-5220.html">
<title>８－６５　上帝版聖書　７</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-5220.html</link>
<description>中国語の聖書は、日本語で言われる「神」が数種類あるということが分かった。 日本語...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中国語の聖書は、日本語で言われる「神」が数種類あるということが分かった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本語から見て、大きく分ければ二種類であるが、ともかく複数である。英語ではゴッド、ギリシャ語では「なになに」一種であろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともかく翻訳というのは容易ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そんななか昨日３月１５日、蔵前の浅草聖ヨハネ教会で、「韓国キリスト教の歩んだ道」と題する講演会があった。先生は立教大学の神山洋人さんである。講演の方もいたって面白かったが、最後に質問時間があったので、この際韓国語聖書について質問を試みた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;驚いたことに、韓国語の聖書にも「神」が二種類あるらしいことが分かった。詳しくはまだ分からないが、この件に関する参考図書があるということも分かったので、いずれ読んで書いてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;参考図書とは下記のもので、国会図書館の検索結果から分かったものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一）アジアにおける聖書翻訳の歴史 / ダウッド・ソシロー述&lt;br /&gt;
二）中国語聖書翻訳の歴史の概観とその現代への影響 / ユー・スイヤン述&lt;br /&gt;
三）初期の韓国語聖書翻訳における中国語訳および日本語訳の影響 / ミン・ヨンジン述&lt;br /&gt;
四）委員会訳『新約全書』の国際的背景と中国語聖書 / 川島第二郎述&lt;br /&gt;
五）日本ハリストス正教会の聖書翻訳 / 松平康博述&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上翻訳に関するものを抜粋して書いてみた。&lt;br /&gt;
本の題名は下記の通り。&lt;br /&gt;
 　　　　　&lt;br /&gt;
国際聖書フォーラム2006講義録 : 今、聖書を問う。&lt;br /&gt;
日本聖書協会編&lt;br /&gt;
２００６刊&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;であるが、ネイサン•ブラウンさんの「ひらがな聖書」を覆刻された川島先生のお名前もあった。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-16T06:01:19+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-36d4.html">
<title>８－６４　上帝版聖書　６</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-36d4.html</link>
<description>ところで、有縁ネットさんが例の「神、上帝」論の翻訳をしてくれた。 本来、実名で全...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
ところで、有縁ネットさんが例の「神、上帝」論の翻訳をしてくれた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本来、実名で全文を載せたいのであるが、有縁ネットさんは人気ブログで、実名は個人生活をおびやかす可能性がある。残念であるが、実名は公表できない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しからば、いささか勝手であるが、祖父ネットがその一部を分かりやすく替えて掲載したい。また、有縁ネット訳をアレンジしながら書いてみたい。☆☆☆と☆☆☆の間が、有縁ネットさんの翻訳文をアレンジしたものです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
☆☆☆　現在出版されている英語の聖書は、すべてGodである。　中国語の聖書では、３つのGod訳がある。　「天主」「上帝」「神」である。どれが正確にGodの訳か、長い間論争が続いていて、統一した訳を見つけることができなかった。　「天主」「上帝」「神」は、中国語聖書の中で三国鼎立状態であり、中国語聖書の翻訳の難しさを示している。☆☆☆&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
これが中国のHPにある、聖書翻訳問題の書き出しである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
☆☆☆　LORDの中国語訳は「エホバ」あるいは「主」と訳される。　Lordの中国語訳は「主」である。　Godは「上帝」「神」「天主」と訳される。比較的ピッタリしたLordの訳は「主イエス」である。　英文では頭文字を替えると、意味が変わることがある。　Lordを「主」とすると、主人を意味するlordとの区分ができない。　だが「主」は、ほかの宗教の慣用語ではないので、あまり問題ではない。　重大なのはGodである。　中国の「玉皇上帝」、道教「神」仙、民間信仰の神と混同されやすいからである。☆☆☆&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上のことはアヘン戦争の前、イギリスのモリソンさんたちが、聖書を中国語に翻訳するとき生じた問題である。日本の一般的な資料によると、結局「神」とされたとある。ところが実際は今でも、「神版」と「上帝版」の聖書が市販されている。この問題は当時から今に至るまで問題となっている証拠である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本の聖書は、神版から翻訳されたとするのであるが、どうだろうか。祖父ネットは疑っているのであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-15T06:46:38+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-09ce.html">
<title>８－６３　上帝版聖書　５</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-09ce.html</link>
<description>ヨハネによる福音書を、上帝版聖書で書き始めたのであるが、「中国語カタカナ挿入論」...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
ヨハネによる福音書を、上帝版聖書で書き始めたのであるが、「中国語カタカナ挿入論」をこのさい書いておきたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットは言語の「中国言語悲劇」に興味がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;かつて「ローマ字国字論」を書いた田丸卓郎さんは、東大の教授でもあった。農学部近くにある彼のお墓は、ローマ字で「Tamaru  Takurou no  Haka」と書いある。彼は亡くなる前に東大の物理学の教科書をローマ字で書いた。彼自身はローマ字運動にのめり込み、肝心の物理学をおろそかにしたと言われている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;田丸さんのお墓のローマ字が、ヘボン式か訓令式か、忘れてしまった。たくろう、がouなのか、ohなのか。ローマ字で書かれた仏教式お墓というものは、なかなかしゃれたものである。その国字論を読んでいただきたい。そこに書かれた日本の言語的悲劇の、数十倍の悲劇をもっているのが漢語の本家中国である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;大きな悲劇のなかで最も大きなものが、外国語たるラテン文字の扱いである。この話は気がつけば簡単で、たとえばアメリカは「米国」であり、イギリスは「英国」である。では、ブッシュ大統領は、オバマさんは、マリリンモンローさんはヘップパーンさんは、となる。メタミドポスは、どうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この一見ばかばかしい話が、カタカナをもっている日本人にはわからない。外国語をカタカナで、だれでもいつでも同じく、何の苦もなく書いているのが日本人である。ところが、中国人にとっては騒ぎなのである。なぜかと言うと、書き表す文字はあるのであるが、定まった方法などはない。表意文字だからである。英語は表音文字である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ラテン文字を、漢字表意文字で書き表したとしよう。表意的に正確と思えるものは、必ずしも表音的に正しいとは限らない。読みに、変な意味の漢字が入ってくることもある。例えば基督はキリストであるが、漢字で書かれたキリストは、表意上の意味など全くない。それが、何か「基本的」な基、「監督」の督などと書かれると、うっとしい推定に悩まされる。それでも何となくうまくできればいいが、この変化の多い現代、ラテン文字を速やかに漢字にする方法は、ない、のである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;例えばブッシュさんを漢字表現をしてみよう。表意的に「薮」と言う字は、表音的に一致しない。では「不主」としたら、表音的に似ているが表意が悪い。もちろん、ブッシュさんの業績を表すには、もってこいである、が。それにもはや大統領では、ない、というのなら別である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともかくそれが定まったとして、いったいその漢字をだれが決定し、広めるのであるか。ある若い中国人のコンピューターの天才に聞いたところ、それは新聞だと言う。ともかく、それでは長い間はだれも「ブッシュ」という字をいつもおなじに書くためには、時間が必要である。このラテン文字洪水のなかで、はなはだしい不幸である。ブッシュという漢字が定まらない前に、中国人同志がアメリカと中国で手紙をやり取りするとき、にはどう書くのであるか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これ以上は言うまい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;結論を言えば、だからこそ中国語はラテン語については、日本語のカタカナを使うべきである。中国は漢字を簡体にしようと頑張って来たが、この問題だけは今だに取り残している。カタカナは日本人が考えた究極の簡体漢字である。カタカナ字そのものは、本質的には漢字である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本はかつて、漢字から多大な恩恵を受けた。今度は日本語が中国に貢献すべきである。日本は明治このかたラテン文字で悩んだのであるが、日本は幸いにカタカナひらがながすでにあった。それで近代をかろうじてしのいだ。いまはそれすら危うくなって、英語英語と騒いでいる。そんなラテン文字などローマ字で、解決ができる。それが田丸卓郎の主張であるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ中国はいますぐ、直ちに外国語には日本語のカタカナを採用し、一気に言語後進性を克服すべし。そして世界の指導的地位に就くべきである。中国の世界おける位置はもはや重大である。一日も早く漢語「ラテン文字カタカナ化」混じり文、を採用すべきときにいたったというべきであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その上でさらに、全面的にローマ字を採用する国となってもらいたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-15T05:52:30+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-8802.html">
<title>８－６２　上帝版聖書　４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-8802.html</link>
<description>ヨハネによる福音書 　参考図書は以下の通り。 （１）中国語聖書上帝版／連合聖経公...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ヨハネによる福音書&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　参考図書は以下の通り。&lt;br /&gt;
（１）中国語聖書上帝版／連合聖経公会（香港）発行&lt;br /&gt;
（２）日本聖書協会発行／和文新共同訳、英文TEV新約聖書（和英対照聖書）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
第一章&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１　始めに言葉があった。言葉は上帝とともにあった。上帝は言葉であった。&lt;br /&gt;
２　この言葉は、始めに上帝とともにあった。&lt;br /&gt;
３　万物は言葉によってなった。なったもので、言葉によらずなったものは何一つなかった。&lt;br /&gt;
４　言葉のうちに命があった。命は人間を照らす光であった。&lt;br /&gt;
５　光は暗闇のなかで輝いている。暗闇は光を理解しなかった。&lt;br /&gt;
６　上帝から遣わされた一人の人がいた。その名はヨハネである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（解説）&lt;br /&gt;
有名な箇所である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;特に１：１は印象的で。その次ぎにくる言葉はさらに印象的である。上帝というところは、従来「神」となっているところ。普通は「言葉は神とともにあった」である。いままで長い間日本の聖書は、そのように読んでいた。そこをいきなり「上帝」というと、別なことが頭をよぎりが、何やら印象が鮮明にもなる。&lt;br /&gt;
ただ、次に続く「上帝は言葉であった」というのは、神であったというものより無理を感じる。鮮明になった印象が、邪魔をするのかもしれない。ここでは神という方が自然に感じる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この言葉が宗教の出発点ではないか。言葉がないなら、宗教はないのであろう。つまり宗教とは言葉である、とするなら、人間が言葉を発した瞬間を言うのであろう。二足歩行も人間らしい行動であるが、本当の人間らしさとは、言葉を発したところから出発していくのではないか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そういった原始時代への直感力が、このような聖書文学を生んだのかもしれない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英語はどうか。and  Word  was  with  God.である。これだと、言葉は天帝とともにあった、である。英語の方が自然な感じがwithで起こる。ではギリシャ語聖書原文はどうか、となる。残念ながらギリシャ語はできない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;６節では上帝が生きてくる。神に遣わされるより、上帝によって遣わされた方が、何となく納得できる。ただこれも感じ方であるか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中国語はどうか。１節を書いてみよう。太始有道、道興上帝同在、となる。前に言っていることであるが、ここの「道」は、言葉の意味である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ついでに書いておきたいことがある。ヨハネによる福音書であるが、中国語では「約翰福音」という。祖父ネットは中国語が日本語のカタカナを使うことを奨励したい。つまり「ヨハネ福音」とするようにお薦めしたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;このことは次回書いてみたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-13T17:45:30+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-6326.html">
<title>８－６１　上帝版聖書　３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-6326.html</link>
<description>シンガポールにいたとき、ヘボンさんの妻クララさんは第二子を生む、が早世。 そのさ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;シンガポールにいたとき、ヘボンさんの妻クララさんは第二子を生む、が早世。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのさなか、アメリカの宣教本部からマカオに移るよう命令される。そしてさらにアモイへ。シンガポールではアモイ方言の中国語を勉強していたという。そのアモイはモリソンさんなどの宣教師が多く集まる場所である。そこで中国語聖書を完成したモリソンさんに会ったのではないか。しかし、クララさんが健康を害したので、１８４５年マカオ経由でアメリカに帰国している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これが日本に来る前の、ヘボンさんの中国における第一回宣教活動の概要である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ここではヘボンさんがモリソンさんと会った、ということを推定できれば十分である。しからば問題は、第二回目の宣教地の日本で、「神、上帝論」をどうして行わなかったのか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本に来るとき、繁盛しているニューヨークの病院を処分。その上、その後生まれた幼い子供をアメリカに残したまま来日する。こういった一連の無理を、いままで語り継がれた「偉大な宣教師像」とは別な方向から検討する必要もあるのではないか。このような疑問を持つのも、ヘボンさんを中心とする宣教師聖書翻訳団が、「神、上帝論」を日本ではしなかったと伝えられるところからくる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上簡単ではあるが、日本における聖書翻訳上の「神」「上帝」問題の一つの背景を書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そこでともあれ中国語「上帝版聖書」を訳してみたいのである。できれば日本のキリスト教の神学書と言われ続けたものも、上帝に書き改めてみたりしたら、はたしてどのようになるのか。そのような実験もしてみたいものだ。神学書という言い方も「上帝学書」となるのであろうか。日本の哲学史は「神」をどうあつかったのであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;神学と言うから、これまで日本人も何か偉そうな気がして、読んでいたのであろう。が、上帝学書と始めから書かれていたら、日本人は見向きもしなかったのではないか。タイトルだけではとても宗教書とは思えず、政治学の書物のように思ったのではないか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;上帝学書などは、始め宗教書としておよそ読まれない本であったに違いない。もちろん、ヨーロッパ政治学では決して無視できない用語なのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;がしかし、それはじっくりと時を得て発酵するということである。そういった本の方が、いずれ読者を獲得する時期がくる。その時が本物の宗教書であることが理解された時である。当然本物の信者が生まれる時でもある。「神学」などと言うから、多くの人が何事かと飛びつき、結局「神道の神」、「キリスト教の神」が観念上混同するという弊害が起こってしまったのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;両者は全く関係がない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教はあくまでも、すべての第一原因を論理上は仮に、信仰上は絶対に「上帝」とするユダヤ教母体の宗教である。ダーウインが否定したものも、この第一原因上帝説（神説）であり、特に問題があるわけではない。「上帝」と訳されてこそ、それが父なる上帝であり、それが愛なる父であり、イエス自身が父、というすさまじい信仰が明瞭になるのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;問題はいまはやりの、無理な普遍性を要求する「宗教の多元性」にあるのではない。多元とは宗教社会学に宗教がサイズ合わせをしているに過ぎない。むしろ現代に継続するそれぞれの宗教は、いたって個性的というべきであり、堂々とその個性の元でおおいに宣教すべき時なのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ただここで現代的な、キリスト教的大問題を指摘しておきたい。上帝が男性名詞、ないし男性としてのみ理解されないことが大切であるが、キリスト教やユダヤ教の過去の流れから、この性的要素を人間のなかで男女普遍の上帝として理解することは容易ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これをやり抜けるのは日本ではただ一人、祖父ネットの知るヘブライ語の秀才でしかないであろう。&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-13T06:38:36+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-87fa.html">
<title>８－６０　上帝版聖書　２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-87fa.html</link>
<description>なぜ聖書の神が「上帝」でなければいけないのであるか。 このことに関して、難しい議...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;なぜ聖書の神が「上帝」でなければいけないのであるか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;このことに関して、難しい議論は必要ない。単純に考えただけでも「日本の神」と混同することを避けるためである。明治以来の混同が、いったいどれだけの日本人を悩ませたことか。その昔、仏教が渡来した時も、大問題が生じた。聖徳太子の一族は絶滅の憂き目に遭っている。それに匹敵するほどの宗教上の混乱であり大事件である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書文章を「漢字」か「かな」かで議論をする前に、ヘボンさんたちはこのことをもっと真剣に考えるべきであった。漢字に対し読みやすい「かな」の聖書であるが、「神、上帝選択論争」に比べればいたって小さい問題である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そう考えたとき、聖書翻訳の重責を担ったヘボンさんが来日した事情を、少し調べる必要を感じる。「明治学院人物列伝」新教出版社　１９９８年刊　から書いてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１８４３年アヘン戦争が終わり、南京条約によって中国は沿岸の五つの港を開放する。それに先立つ１８４１年、結婚したばかりのヘボンさんは、身重の妻クララさんを伴いシンガポールに向けてボストンを出航した。彼はプリンストン大学を卒業後、さらにペンシルバニア大学で医学を学んだ医学博士であった。クララさんはその航海中に流産したのであるが、なぜ医者ともあろうものが、そのような無茶をやったのか未だに謎である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;すべての記録が、キリスト教の東洋伝道と言う崇高さで書かれているのが通例であるが、にわかには信じがたいところである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットは１９４１年に生まれた。つまりヘボンさんが中国の伝道に向かった後、１００年後のことである。が、自分の宣伝ではない。１９４１年はまさに太平洋戦争勃発の年であるから、書いたのである。１００年後、日米は戦うのであるが、この悲惨を若いヘボンさんが船の上で想像していたのであるか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ、日本を開港させるためのアメリカのアジア国際戦略は、すでに「あった」と想像してよいのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;とくに当時、アメリカはイギリスを意識せざるを得ない。「ひらがな聖書」のアメリカ人宣教師ネイサン•ブラウンさんはインドへ。インドはすでにイギリス領インドである。世界情勢はただならないことであったが、日本はまだ浅き夢を見ている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、日本を取り巻く世界情勢が波高かったのは、ご存知の通りであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-11T06:33:01+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-8f76.html">
<title>８－５９　上帝版聖書　１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-8f76.html</link>
<description>ともあれ中国において、いまだ「神、上帝論争」があることが確認できた。 さすれば、...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ中国において、いまだ「神、上帝論争」があることが確認できた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;さすれば、話は簡単である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;いまのいままで、アヘン戦争（１８４１年）当時にあった「神、上帝論争」は終わっているものと思っていた。それがまさか今だにあるとは、想像できなかった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところで昔、その論争がアヘン戦争当時にあったと知った時、日本も神に変わって上帝をつかうべきだと思った。しかし当時は、深く追求できないまま終わっていた。もちろん上帝という言葉の方が、英語のゴッドに相応しいと思った。よく考えてみれば、キリスト教史にとって１５０年など短い話である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そうはいっても、この論争が現代中国にも存在し、両方の聖書が今でもあるとなれば話は違ってくる。&lt;br /&gt;
以前にネイサン•ブラウンさんの「ひらがな聖書」をご紹介したのも、当時から「だれでも読める聖書」があるのに、それを無視した明治の聖書翻訳事情を残念に思ったからである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし今も上帝版聖書があるのなら、はるかに「ひらがな問題」より重大であり、それが日本にもあっておかしくはない。そこで今度は「上帝版聖書」を書いてみたい気になっている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中国語聖書の上帝版を翻訳する、というのが建前である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;事は至って重大で、聖書の文章を「ひらがな」か「漢字」かで考えるより、「神」か「上帝」かで考えることの方が、はるかに重大であると思わざるを得ない。「神」が「上帝」に替えられた聖書を読み、はたして日本のキリスト教徒はどう思うのだろうか。いや、キリスト教徒でない人も、どのように感じるのであろう。おおいに興味のわく問題である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先日この問題に関し、有縁ネットさんが書類を送ってくれた。中国の「神、上帝」HPを蒐集したもので、わざわざ印刷してくれたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その中国語で書かれた分厚い書類をザーと見ながら、つくずく大変重大な問題であるという認識を新たにしている。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-11T05:46:12+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-e679.html">
<title>８－５８　上帝版ひらがな聖書　７</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-e679.html</link>
<description>漢字の本家がこれほど苦しんでいるとは、想像もつかなかった。 前回の原文を、祖父ネ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;漢字の本家がこれほど苦しんでいるとは、想像もつかなかった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;前回の原文を、祖父ネットの中国語理解程度で少し読んだ。中国でゴッドにあたる翻訳語が、いまでも問題になっているのは、「神」「上帝」「天主」この三つであるという。日本でも長く分かっている訳語である。しかし、問題は二つにとどまらず、三つの言葉が問題化している、とは思ってもみなかった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この問題が生じた背景は、日本で「神」だけが「ゴッド」に採用されたからであろう。近代を先行した日本が「神」を唯一採用し、それが一般化したために、中国の混乱は深まったのであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ、あまりびっくりすることばかり起こるので、うまく整理できない。今回はこれまで。ともあれ有縁ネットさんによって、全文が訳されることを待って書いてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;イラストは優れた児童書出版界社／福音館書店（文京区本駒込）のHPから転載したものです。クリックすると大きくなります。かわいいですよ。&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/2009/03/09/top_subtitle.gif&quot; class=&quot;mb&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Top_subtitle&quot; title=&quot;Top_subtitle&quot; src=&quot;http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/images/2009/03/09/top_subtitle.gif&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;44&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;float: left; margin: 0px 5px 5px 0px;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-09T06:58:23+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-1f3c.html">
<title>８－５７　上帝版ひらがな聖書　６</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-1f3c.html</link>
<description>有縁ネットさんがメールで送ってくれた、「神、上帝論」の中文を、とりあえずそのまま...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;有縁ネットさんがメールで送ってくれた、「神、上帝論」の中文を、とりあえずそのまま掲載したい。それに対する有縁ネットさんの名訳は、届き次第掲載する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（原文）&lt;br /&gt;
また翻訳せず原文送ります。&lt;br /&gt;
上帝と神が長いこと統一できない。　&lt;br /&gt;
だから上帝と神それぞれが使われているようです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
在所有通行的英译本的《圣经》中，只有一个God，但是，在不同版本的中文《圣经》却竟然有三个God，一个译为“天主”，一个翻为“上帝”，一个翻译为“神”。“天主”、“上帝”和“神”到底哪一个准确地翻译了God，基督徒们曾为此长期争论不休。在短时间内，人们看不到有一个统一译法可能。 　　“天主”、“上帝”和“神”，中文《圣经》对God的不同翻译而造成的三国鼎立，集中表现了《圣经》翻译在中文语言环境中的困境。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
LORD 的中文翻譯，通常譯為「耶和華」或「主」； Lord 的中文翻譯，則譯為「主」；而 God 有譯為「上帝」或「神」的。比較貼切的 Lord 翻譯，應統一為「主耶蘇」。英文中 LORD, Lord 和 lord 、 God 和 god，! 豢淳椭朗遣煌淖郑坏牵瑢 LORD 或 Lord 譯為「主」， 卻無法與主人 (lord) 的「主」區分；不過，由於「主」不是其他宗教的慣用語，尚可接受。比較嚴重的是將 God 譯為「上帝」或「神」， 因為，很容易和中國的「玉皇上帝」、道教的「神」仙、與民間信仰的神 (gods) 混淆。&lt;br /&gt;
如果你想了解中文的「玉皇上帝」和「神」的概念，最典型的二本中文小說就是：封神榜與西遊記。西遊記上的「玉皇上帝」全名叫「高天上聖大慈仁者玉皇大天尊玄穹高上帝」，「他自幼修持，苦歷一千七百五十劫。每劫該十二萬九千六百年 」。祂每日駕坐金闕雲宮靈霄寶殿，聚集文武神仙早朝，統轄那九耀星、五方將! 、二十八宿、四大天王、十二元辰、五方五老、普天星相、河漢群「神」，真是位高權重的最高神祇。早期西方傳教士誤將 God 譯為「上帝」或「神」 ，是理所當然，可以原諒的善意錯誤。&lt;br /&gt;
但是，他們卻不知道，中國的「玉皇上帝」，雖有眾「神」仙 (gods) 與天兵天將的護駕，卻無法收伏孫悟空。任花果山一妖精，聚眾猴攪亂世界；日後，又偷吃仙桃、偷殽、偷酒、偷老君仙丹、經常攪亂天庭大會，出入天庭如入無人之境；玉帝派遣眾天將率領十萬天兵，任憑刀砍斧剁、雷打火燒、卻不能損傷妖精孫悟空的一毫。最後不得已，還得到西方，聘請佛祖如來，才把猴王推出西天門外，將他壓在五行山下，囚禁五百年。最後，孫悟空還得乖乖地保護唐三藏，到西天(注意不是天庭或天堂)取經。!&lt;br /&gt;
可見，將「萬軍的耶和華」、「大智大能」、與集「真善美」於一身的「創世者」God，中譯為「上帝」或「神」，並不符合「信達雅」的要求。當佛教東傳時，佛經的翻譯，為了與道教與民間神祇，做適當區隔；並沒有採用中國傳統的神仙概念與用詞。而自創　「佛」( 佛者非常人也)、　「菩薩」、「尊! 摺埂ⅰ噶_漢」、「南無」、「西天」、「極樂世界」……等佛教特殊用語。碰到像「楞嚴咒」、「大悲咒」等經文，根本無法信達雅地翻譯出原意時；因恐持誦者或未盡合法、或信心未堅、或誤解經意，也多半採用音譯的辦法。隨然持誦者的發音並不正確，但可以避免「望文生義」，影響佛經的正確解釋；比隨便找一個不十分貼切的字翻譯，缺點要少很多。而回教的最高神祇，也不譯為上帝或神，回教徒稱祂為「阿拉」。&lt;br /&gt;
為了避免普通人因「望文生義」，而錯解聖經的原意；為了與中國道教與民間神祇，做適當區隔；將 God 譯為上帝、神、真神…等，並不十分貼切妥當。不過，盧俊義牧師認為『單單中文聖經，要將! God 譯成「神」或「上帝」就紛爭不下，所以中文聖經就有兩種版本，一種稱之為「神版」，另一種稱之為「上帝版」。而在印刷上，為了不再重新排版，「神版」的聖經，在「神」字之前空出一格，剛好與「上帝」兩字恰好，就不用重新排版。將近一百年來，就是為了「神」或是「上帝」還吵了一陣很長時間，如今若要再改稱名號，確實很困難，原因之一，就是大家都已經使用習慣之後，要改，恐怕無法如願，只會帶來更多的困擾和糾紛。』『華人的文化世界，除了毛澤東以外，我實在找不到有任何其他人有這樣的可能，除非上帝行神蹟。因為也只有毛澤東才有! 辦法將繁體改成簡體，也只有他，才有辦法進行文化大革命之類的改革。』&lt;br /&gt;
其實，「神」或「上帝」的紛爭，如果雙方都知道：只有二者皆非的問題，沒有誰對誰錯的選擇，雙方反而容易獲得共識。最好召開一次各宗派的宗教大會，統一 LORD、Lord 與 ! God 的中文譯名為「主、主耶蘇與耶和華」或其他譯名，可能是個比較理想的選擇。個人認為：如果統一將 LORD 譯為「主」或「天上的父或主」，Lord 譯為「主耶蘇」，God 譯為「耶和華」；第一、沒有改變大家的習慣, 第二、只對調 LORD 與 God 的譯名，變動不多，第三、以十年為期，用漸進的方式，將新版聖經用新譯名，順便也將 Sin 重新 譯為 「缺失、過失、或不完美」，慢慢改變大家的習慣。也許，不用毛澤東，我們也可以進行一次華人的基督教文化大改革。&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-09T06:30:48+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-b6a3.html">
<title>８－５６　上帝版ひらがな聖書　５</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-b6a3.html</link>
<description>日本語の聖書が本格的な形になったのは、明治の初めである。 それに大きな影響を与え...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本語の聖書が本格的な形になったのは、明治の初めである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それに大きな影響を与えたのは中国語の聖書である。中国語の聖書がなったのはアヘン戦争の前あたりで、モリソンさんという方が努力したのである。それが日本の思想家平田篤胤が読んだらしいという話がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ご存知のとおり、徳川時代には聖書は禁書であったが、漢語の聖書は入っていたらしい。それを平田篤胤は読んだとされる。そのひとによって平田派なるグループができ、明治維新の思想的背景になったとも言われている。島崎藤村の小説「夜明け前」の主人公は、平田派である人の物語である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;小説は実話で、藤村の父親が主人公であると言う。その藤村が維新後、明治学院に入学するのであるが、明治学院はヘボンさんの創立とされている。日本の聖書は、そのヘボンさんを中心にして、いまに繋がる聖書が翻訳された。ヘボンさんは横浜聖書翻訳委員会で主な役割を担った人である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ヘボンさんはまず中国に宣教するから、多分モリソン聖書を読んでいたはずだ。そこに「上帝」と「神」にまつわる問題があったことは分かっていた、と想像する。ただ、彼が日本で作った「和英語林集成」というヘボン式ローマ字を世界に広めた辞書には、日本おいては、ゴッドがただひとつ「神」が当ると言っている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;このようにして、日本では「神」が、日本語聖書の中に定着したのである。が、中国ではいまだ「神」版と「上帝」版の聖書があるという訳である。やはり、漢字本家の面目躍如というべきであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私は日本でも、二種類の聖書を作るべきだと思う。そうしてこそはじめて、西洋のキリスト教が日本人にもよくわかる宗教となるはずだと確信する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ひらがな聖書はその試みの一つである。次回はさらに有縁ネットさんが探した、「「『神』と『上帝』」論の、中国のおける事情をご紹介したい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-09T06:20:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-9d99.html">
<title>８－５５　上帝版ひらがな聖書　４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-9d99.html</link>
<description>モヤモヤは有縁ネットさんの中国HP検索でみごと解決した。 ともかく「道」が「言葉...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;モヤモヤは有縁ネットさんの中国HP検索でみごと解決した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともかく「道」が「言葉」と同義語であることを解説したサイトを教えていただいたので、なにはともあれご紹介しておきたい。中国語はすべて漢字であることは言うまでもないが、丹念に「漢字」をたどっていくと分かると思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;http://baike.baidu.com/view/221245.htm&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
http://www.edzx.com/Article/Class12/Class16/200707/13205.html&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-08T06:24:42+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-c76b.html">
<title>８－５４　示現会展のお知らせ</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-c76b.html</link>
<description>　 祖父ネットが絵画活動をしている公募展、示現会展が開かれます。 ただし、祖父ネ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットが絵画活動をしている公募展、示現会展が開かれます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ただし、祖父ネットは審査を受けねばならず、必ずしも入選しません。また、入選した場合でも、なにせ１０００点近くの作品が並びますので、祖父ネット（杉山勝己）を観る場合、先ず何室に掲示してあるか確認の上、会場をお回り下さい。名前を探していると、日が暮れます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのころは近くの青山墓地や六本木の桜も見ごろと存じます。恋人や友人、ご家族などでお楽しみ下さい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ぜひどうぞ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;会場　国立新美術館　港区六本木７－２２－２&lt;br /&gt;
会期　４／１～４／１３まで、４／７は休館です。&lt;br /&gt;
展覧会名　第６２回示現会展&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;詳しくは、祖父ネットの右サイドにある「勝手におすすめ」欄の「示現会」をご覧下さい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>おしらせ</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-07T20:52:51+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-799e.html">
<title>８－５３　上帝版ひらがな聖書　３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-799e.html</link>
<description>どうもモヤモヤがとれない。 日本語聖書で「言葉」、中国語聖書では「道」、英語では...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;どうもモヤモヤがとれない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本語聖書で「言葉」、中国語聖書では「道」、英語では「the  Word」、かんじんのギリシャ語では「」、ラテン語ではいかがか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;で、いよいよカトリック版「聖書思想事典」にご登場ねがう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この事典はかなり前に買っておいたが、それほど高い頻度で使っている訳ではない。しかし、今回だけは真剣である。結果だけを言うと、この事典がいかに優れているか、を知らされた。この事典の売り出し当時の推薦者は小説家遠藤周作さんで、まだ生きておられた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;索引「かみのことば」という項目は、実は大変な量がある。項目だけを先ず挙げてみると次のようになる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「神の言葉」の全体の紹介があり&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;旧約において&lt;br /&gt;
一、神の人間への語りかけ&lt;br /&gt;
二、神の言葉の意義&lt;br /&gt;
三、神の言葉と人間&lt;br /&gt;
四、神の言葉の人格化&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;新約において&lt;br /&gt;
一、イエススの言葉（祖父ネット注、カトリックではイエスをイエススという）&lt;br /&gt;
二、教会における伝播&lt;br /&gt;
三、神のロゴスの奥義&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上であるが、「新約において」で「ヨハネの福音書」について書いてある箇所を書いてみる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「ヨハネによると、イエススは、「神の言葉を語っており」（ヨハネ３／３４）、しかも「父に教えられたとおり話している」（８／２８）」。（中略）ヨハネは、イエススの言葉のこのような面の重要性を強調するために、「語る」（ギリシャ語、ラレオー）という動詞を、幾度も用いている。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と説明されているから、中国語訳はそれにあたる言葉として、ヨハネ伝冒頭で「言葉」に「道」を当てたのかもしれない。「道」であればどこか動詞的な働きも感じることができる。名詞的な理解に立っても、道教の伝統にある中国の人にとっては、理解しやすい「ことば」であったのかもしれない。ヨハネ伝で展開される「ことば」の広がりを、中国語で始めに「みち」として表現したのかもしれない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともかく深い話であり、歴史的な経過もいまのところは分からないが興味ある話ではある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これですこし、モヤモヤがとれた、な。一層余計をいうと、ついでに項目の「神」を「上帝」に置き換えると、ぐーーと迫ってくるものがあるな。実験されたし。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-07T06:29:31+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-3688.html">
<title>８－５２　上帝版ひらがな聖書　２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-3688.html</link>
<description>ひらがな聖書をここに書くにあたり、日本聖書協会さんの聖書を使うつもりであることを...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;ひらがな聖書をここに書くにあたり、日本聖書協会さんの聖書を使うつもりであることを、前回書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;が、せっかくネイサン•ブラウンさんの「ひらがな聖書」を読んでいるので、それを現代語に訳した方が意義がある。ただその際、ブラウンさんには少し悪い気もするが、「かみ」を「じょうてい」に書きかえることにした。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ブラウン聖書の読みは共同作業である。私の受け持ちは、まず「ヨハネ伝」で、そこから始めて見たい。現代訳がおかしいと思われる方は、ぜひ権威ある現在の日本聖書協会の聖書で、正しい訳を確認してもらいたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;よはね　に　よる　ふくいんしょ&lt;br /&gt;
だい一しょう&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１はじめに　ことばが　あった、ことばは　じょうていと　ともに　あった、ことばは　すなわち　じょうてい　であった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（注、この箇所だけは若干の説明をしておきたい。まず上帝となっている箇所が、日本語聖書では神となっているところである。中国語聖書にはその両方がある。そこで、上帝となっている中国語の聖書を書いておきたい。太始有道、道興上帝同在、道就是上帝　である。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（ただし、また問題が生じた。ここは、はじめにことばがあった、なのであるが、この箇所の中国語では「言葉」にあたる箇所が「道」になっている。これはいったい、なにであるか。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（そこで、学生時代に使っていた中国語辞書を引っ張りだし、「道」を引いてみた。どうみても「道」は「言葉」ではない。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（そこで、英語ではどうか確認してみた。その箇所は　the  Word  であって、わざわざワードの前にザまでついている。つまり、日本語訳と英語訳は一致するのである。もちろんどちらもギリシャ語原典から訳出されているのであるから、当然である。では、現在売られている中国語の聖書の「道」という訳は、いったい何を意味するのであろう。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ、こういった疑問になった。つかれる話である。今度ばかりは、どうも言語問題ではないのではないか。どうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;さらに考えてみたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-06T21:14:30+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-cb24.html">
<title>８－５１　上帝版ひらがな聖書　１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-cb24.html</link>
<description>一、この聖書が書かれる経緯は、前編の「イエスとともに歩む道」を参照されたい。 二...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;一、この聖書が書かれる経緯は、前編の「イエスとともに歩む道」を参照されたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;二、「神」を「上帝」と読み替える。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;三、オールひらがなで書く。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;四、最終の目的はローマ字の国字化である。詳しくは田丸卓郎「ローマ字国字論」を参照されたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;五、ローマ字化の目的は日本語の国際化である。「ひらがな聖書」の完成者ネイサン•ブラウンさんの目指したものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;六、日本語の国際化は、中国語のラテン語化に刺激を与え、世界に貢献する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;七、聖書は日本聖書協会新共同訳をつかう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しんやくせいしょ&lt;br /&gt;
（しんきょうどうやく／にほんせいしょきょうかい）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;マタイによる　ふくいんしょ&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　１　アブラハムの　こ　ダビデの　こ、イエス•キリストの　けいず。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　２　アブラハムは　イサクを　もうけ、イサクは　ユダと　その　きょうだいたちを、&lt;br /&gt;
　３　ユダは　タマルに　よって　ベレツと　ゼラを、ベレツは　ヘツロンを、ヘツロンは　アラムを、&lt;br /&gt;
　４　アラムは　アミダブを　、アミダブは　ナフションを、ナフションは　サルモンを、&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と、こんなかっこうにすることになろう。ワープロを打つときに聖書を固定しておく書見台が必要になったので、それを準備してみたいと思っている。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-06T06:18:03+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-5434.html">
<title>８－５０　イエスとともに歩む道　４７</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-5434.html</link>
<description>いままでのことをまとめると、次のようになると思う。 一、聖書を日本語に訳す時、先...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;いままでのことをまとめると、次のようになると思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一、聖書を日本語に訳す時、先行する中国語訳聖書も参考にされた。&lt;br /&gt;
二、宣教師はだれでも読める日本語を推奨した。&lt;br /&gt;
三、日本人翻訳補助者は格調の高い漢字系を推奨した。&lt;br /&gt;
四、「かみ」を訳すとき、先行した中国語聖書翻訳時にはあった神か上帝かの論争はなかった、と理解される。&lt;br /&gt;
五、オールひらがな聖書はブラウンさんの個人訳となって完成し、漢字系の聖書が翻訳委員会で出来上がった。&lt;br /&gt;
六、ブラウンさんの聖書はそのご埋もれて最近覆刻され、現在では漢字系の聖書が一般化されている。&lt;br /&gt;
七、「上帝」は日本語訳から消えたが、中国語訳では現在もつかわれて出版されている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上の結論から、現在日本で最もポピュラーな日本聖書協会の新共同訳を、全部漢字をひらがなにし、「神」を「上帝」といれかえて「ここしばらく」「すこし」作成してみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ネイサン•ブラウンさんの「ひらがな聖書」を踏襲しながら、現代語ひらがなで書くということを考えたのである。神を上帝としたのは、神道の神と全く違うキリスト教の神を表現するのに適当であると考えるからである。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-05T21:31:21+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-49a8.html">
<title>８－４９　イエスとともに歩む道　４６</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-49a8.html</link>
<description>ネイサン•ブラウンさんの「ひらがな聖書」は、当時だれにでも読める聖書を目指した。...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ネイサン•ブラウンさんの「ひらがな聖書」は、当時だれにでも読める聖書を目指した。しかし、その聖書もゴッドは「かみ」である、「上帝」ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書の中で一番大事な言語「かみ」では、キリスト教の神が日本の神と混同してしまう。その辺りをヘボンさんが日本で初めて作った辞書（和英語林集成、１８８６年刊）でみてみよう。「神」の部分を直接書き出してみる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ヘボンさんも「神」を「ゴッド」にあてたのであるが、その辺りを次ぎのように書いている。&lt;br /&gt;
This  word  is  now  used  by  Christians  as  the  only  Japanese  equivalent  for  Deus, and  God.　&lt;br /&gt;
辞書に書いてある通りの原文の一部を書いた。オンリーと書いてあるのが気になる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;this  word  とは「神」のことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この言葉は神道の神であるが、これがキリスト教の神と等しい、と書いてある。ヘボンさんはこの言葉の出典として、本居宣長が読み解いた古事記を平田篤胤が引用して云々、と書いている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これで分かることであるが、ヘボンさんも「ゴット」が日本の「神」にあたると唯一考えて、「上帝」に触れていない。しかし、ヘボンさんは当時の宣教師の例に漏れず、まず中国を目指した。その後、日本に維新のほぼ十年前にくる。だから、中国語聖書を知っていた可能性はある。たとえば上帝が神となっている中国語聖書を知ってはいても、日本においては「上帝」が宗教用語になっていないと理解したのかもしれない。この辺りを調べることは、実際無理であろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ただネイサン•ブラウンさんもアメリカ人である。が、始めの宣教地はイギリス領インドである。彼は努力してアッサム語聖書を１８４９年に作っている。そして六十代半ばに来日した。だからブラウンさんは、中国の聖書翻訳事情を深くは知らないと考えられる。ヘボンさんなどと一緒に翻訳するとき、ゴッドを「かみ」に当てたことに問題を感じなかったのは、そのせいかもしれない。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-05T21:12:59+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-7db7.html">
<title>８－４８　イエスとともに歩む道　４５</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-7db7.html</link>
<description>さて、ここに二冊の本がある。いわずもがな聖書である。 それも中国語の聖書で。ここ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;さて、ここに二冊の本がある。いわずもがな聖書である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それも中国語の聖書で。ここいままでネイサン•ブラウンさんの「ひらがな聖書」、鈴木範久さんの「聖書の日本語」、前回に紹介した柳父　章さんの「『ゴット』は神か上帝か」にすべて関係する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あまり再三書くのは面倒で、興味のあるかたはまず前を読んでいただきたい。なるべくかんたんに説明しよう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;二冊の中国語聖書は、おなじものでおなじものではない。ただ「一語」だけ違い、後はおなじものである。とは言っても、すべて読み比べていない。違いは「神」と「上帝」である。一方は英語でいう「ゴッド」が「神」に、もう一方は「上帝」になっている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「ゴッド」の翻訳については、当時中国で激しい論争があった。その結果、「神」が勝って「上帝」が負け、以後中国語の聖書のゴッドは「神」と訳された、といろいろの本には書いてある。だからいまのいままでずーーーと、そう思っていた。ところで、それを受けた日本での聖書は、「○」を「神」に訳したのである。クリスチャンなら興味があり、日本語聖書翻訳史を少し勉強している人は知っている。天帝とかいた聖書は日本にない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、それが驚くべきことに、いまでも常時売出されているということを知った。中国語聖書ではあるが。鈴木さんも柳父さんも、翻訳史を書いたが、それがいまもつかわれているとは書いていない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それは日本聖書協会のバイブルカタログに記載されている。各国語の聖書が紹介されている中で、当然中国語もある。そこに「神」版と「上帝」版があると記載されている。いつ頃からかはしることはできない。しかし、ある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;このことを知らなかった自分が悪い。それは仕方がないとして、いったい同じ聖書にキリスト教で一番大事な言葉が、こうも違ってよいものか。神と上帝では、星と月ほどの違いがあるように思える。中国語では、あまり変わらないのであろう。これが今後の祖父ネットの問題である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;こうなったら中国語の達人「有縁ネット」の力を借りるしかない。かれはクリスチャンではない。興味はないであろうが、祖父ネットのために努力するよと、やくそくしてくれた。申し訳ないことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中国語のネット上では、何かと書いてあるそうだ。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-04T06:22:45+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-da9e.html">
<title>８－４７　イエスとともに歩む道　４４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-da9e.html</link>
<description>「『ゴット』は神か上帝か」という本がある。 たびたび読んだ本で、かなり昔から知っ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;「『ゴット』は神か上帝か」という本がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;たびたび読んだ本で、かなり昔から知っている。古書店に出しては必要を感じ、わざわざ再び買い求めること数度に及んだ。今度ばかりは、自分が生存中は永久保存ということになる。その意識は突然やって来たのである。まるで天から降ってわいたように、あるいは雷が落ちたように、あっという間に起こり、あっという間にすべてが出そろった。雷に打たれて、すべてが燃えてしまったのではなく、その雷はそっと何かをおいていったのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「祖父ネット」はキリスト教の宣伝をするために書かれている。それはキリスト教が日本で、いつまでたっても人々に受け入れられず、いつも１〜３パーセントの信者しかいない、という現実を嘆いて始めたものである。その原因を「なんだかんだ」と考えているうちに、ついにここに達した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ついに、というのは真の原因であるという意味であるが、それが本当であるかどうか分かる訳ではない。ただ、他のクリスチャンも様々考えているから、それらとあわせてみれば、原因らしいものがはっきりすると考えることもできないわけでもない。しかし、今回発見したことは、やはり真因であると思う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それが言語問題である。冒頭の本の主題であるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;書いた人は「柳父　章」（Yanabu Akira）さんである。１９８８年筑摩書房が出版し、いまは岩波現代文庫学術５６として出版されている。もともと翻訳論が専門の人で、１９２８年生まれと言う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ただ祖父ネットは翻訳論そのものにはあまり興味がない。が、「翻訳」という仕事にかかわればかかわるほど、世界の翻訳の精化たる「聖書」に触れざるを得ないのは言うまでもない。そいう意味で言えば、キリスト教信者である自分は逆に、翻訳論には聖書を通して興味があると言ってよいであろう。柳父さんは信者ではないらしく、冷静に表題を解きほぐしている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それを本箱の奥から引っぱりだして見つけた時はうれしかった。なにせ、何度も放棄し、何度も買い求めていたのだから。今度も探すのに手間取った。見つけたときは、ほっとしたのである。おれは正しかったと、自画自賛した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのきっかけは前回に書いた、柳父さんとおなじ内容の聖書を二冊発見したのが原因である。柳父さんの本は何度かしっかりと読んでいるから、あらかたは分かっている。が書くためには、もう少し読んで確認したいところがある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それで今回の書きはこのぐらいにしたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-03T06:28:52+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-c5dc.html">
<title>８－４６　イエスとともに歩む道　４３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-c5dc.html</link>
<description>戦争末期、人間の緊張も極度に達したが、戦艦大和は決戦の決意を秘めて出航する。 そ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
戦争末期、人間の緊張も極度に達したが、戦艦大和は決戦の決意を秘めて出航する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのさまを書いたのが、大和の生存証言者吉田満さんである。その本から読みを中心に前回、平仮名で書いてみたのである。「よみ」が間違っていたり、意味としてとれない場合もあるに違いない。しかし、じっくりよみ、かつ何度も読むと、これが不思議と伝わってくるものがある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;漢字カタカナまじりで読むよみと、オール平仮名で読んだことの違いは、いったいなにか。ちがっていることは確かである。どちらが「状況」を正しく伝えているか、これがテーマなのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;もちろん漢字カタカナで書く吉田さんの文は、平仮名だけでは伝わりようもないか。吉田さんが採用したている書き方は、吉田さんが最善であると判断していることである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;吉田さんの与えられた希有な状況が、どの表現方法によれば一番伝えられるか、吉田さんは十分考えておられる。カタカナと漢字が最善であると判断なさったと思う。書かれたのは戦後である。平仮名と漢字ではない。カタカナと漢字で表されたのであるから、最善を検討したことは事実と判断して間違いはない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;吉田さんの生存は天与の生存である。３３００人を超える乗船者で、生き残り得た人は数名だとおもう。彼は書くために残された、そういった天の命令を受けた行動である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、それを実行する人間は、表現方法としてどの方法が適当であるかはなかなか決めがたい。いまのようにいろいろ採用できる時代であっても、簡単ではない。そのなかでここでは一方的に、もし吉田さんが「全文ひらがな」で、あの希有な状況を表現できると思われたとして、いったい戦艦大和の「最後」の状況は、歴史の中になにを残したのであろう。まったくのこらなかっただろうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ネイサン•ブラウンさんから出発したこの旅も、ここまで来た。そんな時ふとしたことから、中国語聖書には「かみ」の訳語をめぐって、いまでも二種類の聖書が出版されていることが分かった。それは「神」と「上帝」という、聖書ではもっとも重大な用語を分けつかいし、おなじ聖書が二種類あるという、驚くべき事実を発見したのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ジュンク堂にあっけなく売っていたから、今さらながら驚いている。これを次回に書きたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-02T15:07:47+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-847c.html">
<title>８－４５　イエスとともに歩む道　４２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/03/post-847c.html</link>
<description>ヨブ記にしようと思っていたが、前回のひらがなで書き直した「戦艦大和の最期」を自分...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
ヨブ記にしようと思っていたが、前回のひらがなで書き直した「戦艦大和の最期」を自分で読んでみて、さらに続けてみたいと思った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;かんもんかいきょうを　つうか、させほにて　そうびほきゅう、ふざんにて　きゅうゆの　うえ　みなみに　むかう、と&lt;br /&gt;
あるいは　ぶんごすいどうより　どうどう　ちょくしん　せん　と、&lt;br /&gt;
さくせん　かいめん　いずこ　「やまと」に　したがう　りょうかんは　いかん　かんたいへんせい　いかん&lt;br /&gt;
すすんで　けっせんを　もとめ、べいかんたいと　しゆうを　けっせん&lt;br /&gt;
その　○きを　あっし、りんたる　かんない　スピーカー　あいついで　れいたつす&lt;br /&gt;
「かくぶんたい、かねんぶつを　じょうかんばん　に　だせ」&lt;br /&gt;
「かくじは　みのまわり　せいり、おわれば　しぶつを　きっすせんかに　かくのう　せよ」&lt;br /&gt;
「かんない　けいかい　へいさ　と　なせ」（かさい　および　しんすいよぼうの　ため、つうろのハッチ、かくしつの　てつとびら　てつぶたを　すべて　へいさす）&lt;br /&gt;
「りくじょうへ　の　さいしゅうびん（れんらくてい）は　まるはちさんまる（０８３０、はちじはん）に&lt;br /&gt;
だす」　&lt;br /&gt;
「かんない　へいさ　じょうきょう　ただちに　ぶんたいちょう　てんけん」&lt;br /&gt;
めいれいごうれい　みだれ　とぶ　ながれさる　ときの　はやさ&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;りくじょうへ　さいしゅうびんの　たんてい　しきを　しれいされ、だいいち　ないかていに　より　だいいちはとばに　むかう&lt;br /&gt;
うすぐも　ぜんてんを　おおい、かいめん　けむり、ねむるごとき　ぐんこうがい　つねと　かわらず　あさなぎの　たゆたひ　ぜんそくに　ちょっこう　する　てい　はとばに　つき　ようめいを　たっして、みたび　みかんしゃ　なきを　たしかむ（しゅつげきに　さいし　おくるれば　じゅうさつの　さだめ　なり）もとより　みじょうかんしゃ、ざんりゅうしゃ　なし&lt;br /&gt;
これが　おれの　あしの　ふむ　さいごの、そこくの　つちか、ふと　おもう&lt;br /&gt;
ぜんそく　へんろを　「やまと」に　むかう　びふう　こころ　よし&lt;br /&gt;
がいこうを　ぎんしろ　いっしょくに　とそうせる「やはぎ」（しんえいじゅんようかん）　より　はっこう　しんごう「われ　しゅつげき　じゅんびを　かんりょうしーーーー」　せいきを　はらんで　てんめつす&lt;br /&gt;
きかん　みのまわり　せいりの　しつよう　なし　ただちに　しゅっこう　じゅんびさぎょうに　つく&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-03-01T06:48:05+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-c6dc.html">
<title>８－４４　イエスとともに歩む道　４１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-c6dc.html</link>
<description>ネイサン•ブラウンさんのへいあん「ひらがな聖書」のついでに、古書店でともに１００...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
ネイサン•ブラウンさんのへいあん「ひらがな聖書」のついでに、古書店でともに１００円で入手したほんを平仮名に直して書いてみたくなった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一つは有名な名著「戦艦大和の最期」吉田満著　昭和２７年（１９５２年）創元社刊である。もう一冊は「ヨブ記／箴言」岩波書店旧約聖書翻訳委員会刊　である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;吉田満さんの本は昔の本なので、印税の印が捺してある、三文判であるが。吉田さんは戦艦大和が沈没した時の、３３３２名中の、数少ない生き残りである。その本が１００円。最もこの本はいまでも出版されており、購入したものはかなり汚れていて、古書の価値がないのかもしれない。それにしても１００円とは。ヨブ記の方は最近２００４年（平成１６年）の出版である。これも１００円であるが、特に汚れているわけではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ようは読まれない本ということである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;いままでであると、時代の変化という理由ばかりを考えていた。が、もともと読まれない字で書かれているのではないか、と思うようになった。本離れと言うが、実は「字離れ」ではないかと疑ったのである。内容がつまらないのではない、と思うようになった。そこで、平仮名であえてかいてみる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;せんかんやまとの　さいき　　よしだみつる（注、祖父ネットが読めない漢字を略す）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しょうわ１９ねんまつ　より　われ　しょうい　として「やまと」に　きんむ　す&lt;br /&gt;
２０ねん４がつ　「やまと」は　くれぐんこう２６ばん　ブイ　に　けいりゅうちゅう。こうわん　の　もっとも　がいえんに　いちする　だいふひょう　なり。きたるべき　しゅつげきに　そなへ、かんない　かくぶの　しゅうりと　へいき　ぞうび　のため、きゅうきょ　ドック　に　はいる　よていなり。&lt;br /&gt;
ふつか　そうちょう、とつじょ　かんないスピーカー　「まるはちいちごう（０８１５）より　しゅっこうじゅんび　さぎょうを　おこなう、しゅっこうは　１０００（いちまるまるまる、１０じ）」&lt;br /&gt;
かかる　ふじ　の　しゅっこう、ぜんれい　なし&lt;br /&gt;
されば　しゅつげき　か&lt;br /&gt;
つうしんしより　むでん　および　しんごうの　うごき　はげし、とのじょうほう　とどく&lt;br /&gt;
われを　まつもの　しゅつげきに　ほかならず　ドックじゅんび　と　しょうしての　ていはくも、しんじつは　しゅつどうの　ぎそう　ならん&lt;br /&gt;
われ　いかに　この　ときを　きして　まちしか&lt;br /&gt;
われら　こっかの　かんじょう　として　おおいなる　えいよを　あたえられたり　いつの　ひか、その　あかしを　たてざるべからず&lt;br /&gt;
われら　ぜんせんの　しょうし　として　かぶんの　いしょくを　たまわりたり　いつのひか、その　ちぐうに　むくいざる　べからず&lt;br /&gt;
しゅつげき　こそ　その　こうき　なり&lt;br /&gt;
また　にちやの　べつなき　もうくんれんも　ここに　しゅうしし、かろうと　ふみんの　るいせきより　ついに　われらを　かいほう　せん&lt;br /&gt;
ときに　べいぐん　おきなわ　じょうりくご、わずかに　１０（とお）か　なり　さくせんは　おそらく　どうほうめん　に　はつどうせん&lt;br /&gt;
ふうひょう　しきりに　かんないに　ながる&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上が「戦艦大和の最期」冒頭の一部である。次回はヨブ記を書いてみたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-28T21:35:15+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-2d00.html">
<title>８－４３　イエスとともに歩む道　４０</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-2d00.html</link>
<description>ネイサン•ブラウンさんの「ひらがな聖書」より（新教出版社版） よはね　でん　ふく...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;ネイサン•ブラウンさんの「ひらがな聖書」より（新教出版社版）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;よはね　でん　ふくいん&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
だい一しょう&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;はじめに　ことば　あり。ことばは　かみと　ともにあり、ことばは　すなはち　かみ　なり。2　これ　はじめに　かみと　ともに　ありし　ものなり。3　あらゆるものは　これに　よって　なれり。なりし　ものは　ひとつとして　これに　よらで　なりしもの　なし。4　これに　いのち　あり、いのちは　にんげんの　ひかり　なり。5　この　ひかり　くらきに　てりて　くらきは　これを　うけざりき。&lt;br /&gt;
　6　かみ　より　つかはされたる　よはねと　なづくる　ひと　あり。7　かれは　あかしのため　すなはち　おのれに　よりて　すべての　ものを　しんぜしめんとて　ひかりについて　あかしを　たてん　ために　きたれり。8　その　ひとは　ひかりに　ついて　あかしを　たてん　ために　きたりし　なり。9　よに　くだりて　ばんみんを　てらすものは　まことの　ひかり　なり。　10　かれは　よに　あり、よも　かれに　よつて　なりしかども　よ　かれをしらず。11 かれ　おのれの　くにに　きたりしに　その　たみ　これを　うけざりき。さりながら　12 これを　うけし　だけの　もの すなはち　その　なを　しんずる　ものには　かみの　こどもと　なるの　ちからを　たまはりたり。13 これ　ちすぢに　よらず、にくたいの　よくによらず、また　ひとの　こころにも　よらず、ただ　かみに　よりて　むまれし　もの　なり。14 　ことば　にくたいと　なり　めぐみと　まことに　みちて　われらの　うちに　やどれり。われら　その　えいこうを　みるに　ちちの　うみ　たまいし　ひとりごの　えいこうの　ごとし。&lt;br /&gt;
15 よはね　かれの　ために　あかしを　たてて　よび　いひけるハ、わが　あとに　きたる　ものハ　われ　より　さきに　ありし　ゆえに　われ　より　まされりと　わが　かつて　いひしところの　ものハ　これ　なり。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-27T21:03:54+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-5b0d.html">
<title>８－４２　イエスとともに歩む道　３９</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-5b0d.html</link>
<description>祖父ネットの右側にある情報の中に、検索関係のものがあった。 それを最近切り捨てた...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;祖父ネットの右側にある情報の中に、検索関係のものがあった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それを最近切り捨てたには理由がある。「Kinnshinn Soukann」があったからである。漢字で書くと「近親相姦」であるが、どちらがおどろおどろしているだろうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;べつに祖父ネットがこまるわけではない。ただ、ローマ字表示から「そこに」移動すると、すさまじいことになる。それはたいしたことではないとわかっていても、ごかんべんねがわざるをえない。断っておくが、金儲けのための劣情広告に目くじらを立てているのではない。今の時代、もっとすさまじい世界エロネット集など、先刻知っているのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;なぜ検索コーナーにこのローマ字が現れたかと言うと、もちろんそれを祖父ネットで記述したからである。ローマ字もやはり、ここまできたか。「kinnshinn  soukann」と言う原語カテゴリー検索は、祖父ネットを参考にして誰かが考えたのである。その証拠に「ん」が「nn」になっている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ワープロにおいては「ん」はそのように打ち込む。ワープロがローマ字打ちなのだから、一層のこと国字をローマ字にすべし、と言うのがまえまえからの祖父ネットの主張である。その例として、ローマ字書きしたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところで江戸時代、もっぱら漢字はサムライのものであった。秀吉は字がろくに書けなかったから、自筆はひらがなが多い。サムライが漢字、町人がひらがなと決まっていた。下世話ということばがある。世話物と言う出し物もある。世間はサムライの教養主義をあざ笑いながら、堂々と町人文化を謳歌していた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その傾向がすでに今の日本に現れ始めた。必要なものは、必要であり、便利なものはやはり便利である。時代はどんどんずんずん進んでいく。いつの時代も庶民の力が、国の力である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;イエスは庶民の味方、救い主なのである。そのイエスは性に弱い庶民の欠点もよく知っている。それが自分の母親を「婦人」と呼ぶセンスであり、彼自身が「処女降誕」とされる理由である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「和して動ぜず」と言う人生が、彼の人生と言うべきであろう。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-27T17:09:09+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-f2dd.html">
<title>８－４１　イエスとともに歩む道　３８</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-f2dd.html</link>
<description>鈴木範久さんは本（「聖書の日本語」岩波書店）の結語で、次のように書いている。簡略...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;鈴木範久さんは本（「聖書の日本語」岩波書店）の結語で、次のように書いている。簡略化して書いてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「この本を書いてあらためて思い知らされた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本の聖書翻訳にしめる中国語訳聖書の影響は大きい。それはキリスト教受容に影響を与えざるを得ない状況であった。日本の「聖書語」は、儒教や仏教の教典と同様、中国経由であると言うべきであろう。「神」や「愛」と言う言葉は、中国で訳される時激しい論争があった。しかし、日本では論争が起こらないまま受容された。それはキリスト教にとって失うものがあったと言うことである。たとえば「神」が人間との連続性で理解される時、キリスト教は「神」を目指した「修養」になりがちである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリシタン時代はカトリックが「原語主義」にたち、訳語にも神経を使った。当時「愛」と言う言葉は人間性との連続性どころか、動物性すら色濃く認められる。だからこそ「カリダーテ」には「御大切」が当てられた。これによってこそ隣人を大切にするという、聖書的な意味が明確になる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書の日本語訳の精神（祖父ネット注、イエスの）は、まさに「隣人」を「大切」にする精神のよく読み取られることが必要であり、それによって、はじめてキリスト教は日本に存在理由をもつものではなかろうか。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;鈴木さんは本を閉じるとき、そう語った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;イエスの精神とはまさに、このようなものであると思うのであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-27T16:34:44+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-230b.html">
<title>８－４０　イエスとともに歩む道　３７</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-230b.html</link>
<description>前回でご紹介した鈴木さんの本から、対立があったとされる部分を書いてみよう。 その...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;前回でご紹介した鈴木さんの本から、対立があったとされる部分を書いてみよう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのころある翻訳委員会の家に書生として住み込んでいて、後に第二代の明治学院総理になる「井深梶之助が語った言葉」を現代文に簡略化して書いてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「翻訳（聖書）の文体ついて、かたい漢文風にしようと言う説と、できるだけ通俗的にしようという意見がわかれた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;すでにあった中国語訳聖書を重視する日本人の補佐役は、漢文風を主張した。宣教師は始終その傾向と戦った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;せっかく聖書を翻訳しても、少数の学者だけに読めて、普通の人が読めぬようではなんの意味があるかと、常に議論していた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;補佐役が漢文はこうだと言うと、宣教師は本文（祖父ネット注、ギリシャ語）ではない、と言うことがいくどもあった。」&lt;br /&gt;
（１９１６年／大正５年／福音新報）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;このようにして「ひらがな」新約聖書が、脱会したブラウンさんによって、明治１２年（１８７９年）一冊の本として出版された。日本初の完本新約聖書である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;翻訳委員会版もおなじ年、「漢字仮名まじり新旧約聖書」として、一式５冊本で翻訳の完成となった。それは旧約と新約である。維新のあと英語やローマ字なども候補とする、国字を決定する時期で生じたことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;たとえ蔑視されたとしても、旧約も「じゅんすい　な　かな」で出版してもらいたかった。かえすがえすも　ざんねん　で　ならない。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-26T05:43:26+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-f7bf.html">
<title>８－３９　イエスとともに歩む道　３６</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-f7bf.html</link>
<description>鈴木範久さんと言う人がいて、「聖書の日本語」（岩波書店）と言う本を書いておられる...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;鈴木範久さんと言う人がいて、「聖書の日本語」（岩波書店）と言う本を書いておられる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;２００６年に初版をだし、２００８年で５版になった。川島さんによってネイサン•ブラウンさんのことを知ってからその本を読むと、聖書翻訳の本質が伝わってくる。この種のことを読んではいたが、これほど理解できたことはない。ブラウンさんが聖書翻訳委員会から脱退したと言うことは知っていた。ただ、「ブラウン」と言う名前の人が二人いて、話が込み入ってくると訳が分からなくなっていた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ブラウンさんの脱会はもめ事のようで、いい印象をもっていなかった。おおすじでいえば、聖書翻訳に関する宣教師さんたちの、基本的な考え方が分かっていなかったのである。分からないまま、そういった本を読んでいたので、ますます分からなくなった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところが今度ばかりは、よくわかる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;どの宣教師さんも、「聖書」をすべての日本人に読んでいただきたい、と思っている。日本人の「だれにでも」読まれる聖書「でなければならない」、全員がそう思っている。確かに宣教側の常識的な考え方であろう。読まれなければ、翻訳する意味がない。宣教師の誰が、一部の「文人」のために聖書など翻訳しよう。この精神は今にも伝わっている。現在の聖書にルビがふってあることから分かる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしルビこそ「くせ者」で、深く暗い歴史の象徴である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;平易な翻訳文を主張したのは、宣教師さんたちである。高い格調の日本語を主張したのは日本人である。考えてみれば、当時の日本人で漢字の読める人はごく少ない。統計的に判断はできないが、そう想像してもおかしくはない。「ひらがな」なら、当時の日本人であれば、かなりの読者を獲得できたろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;だから、「ひらがな」で書かれた聖書が日本で始めに出版されたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしそれはすぐ葬りさられた。漢字仮名まじりの、昔からの「侍」言語にしてしまった。明治ご一新は、言語に関する限り、かなり保守的に進んだのである。漢字をよく知る敗残守旧派で、キリスト教徒になった日本人信徒が、「ひらがな」聖書をつぶしたのである。この人たちが明治キリスト教界の主導者である。決して宣教師さんたちの願いではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これこそ今に続く、キリスト教教養至上主義の伝統である。キリスト教宣教にとって、大きな障害となっている。明治維新に最悪のシナリオを書いてしまった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;エリートたちが大衆からキリスト教を盗みとり、自分のものだけにした。ルビはそのおこぼれに過ぎない。ルビが今に残るのは、良心が傷んだからであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その経緯の一端が理解できる文章を、鈴木さんの本から次回ご紹介しよう。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-25T16:08:58+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-3746.html">
<title>８－３８　イエスとともに歩む道　３５</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-3746.html</link>
<description>聖書がなぜこうも徹底的に研究されるのであるか。 それが神の言葉である、と信じられ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;聖書がなぜこうも徹底的に研究されるのであるか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それが神の言葉である、と信じられたからに他ならない。イエスは神であり神の子であるとして、それが教義となった。以来イエスの言葉は神の言葉であり、キリスト教はそれを大切にしてきたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ではイエスの語ったという言葉は、本当に正しく伝わったのか。それも研究の対象になる。イエスは三十代前半で刑死したとされる。彼が語ったとする言葉は、はじめいったい誰によって書かれたのであるか。しかし、その原本は失われたという。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その原本があるとしよう。その原本はどうして失われたのであるか。火災か、戦災か、盗難、政治的意図などが考えられる。しかしそれは単なる想像でしかない。にもかかわらず失われる前、「原本」は何者かによって筆写コピーされていた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それが今に伝わる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そういった聖書の運命を、綿密に検証していたネイサン•ブラウンさんが、日本で初めて完本新約聖書を出してくれたのである。彼は常に聖書の精神に従い、「だれでもいつでも世界中で」よめる聖書を目指していた。かみのことばを伝えたい一心からである。だからこそ日本では、オールひらがなの美しい聖書として花開いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところがその思いは踏みにじられる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それも人間のエゴのなすところ。それはまさに受領者の日本人、それもクリスチャンになったばかりの人たちによって踏みにじられる。翻訳にかかわった日本人の、教養ゆたかな人たちによって見事に踏みにじられる。漢字は彼らの得意とするところ、くまさんはっさんおんなこどもの字は敬遠されたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;まさに賀茂真淵に起こり、本居宣長が再興した大和言葉は踏みにじられた。日本の発明でひらがなほどの発明は他にない。最高の宝物にもかかわらず、クリスチャンすらそれを無視した。これではキリスト教が日本において教養にはなれ、精神になる訳もない、と思うのであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-24T06:26:14+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-b8b7.html">
<title>８－３７　イエスとともに歩む道　３４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-b8b7.html</link>
<description>「横浜開港」は日本の近代の夜明けである。 それから１５０年がすぎた。その間いろい...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;「横浜開港」は日本の近代の夜明けである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それから１５０年がすぎた。その間いろいろなことがあった。が、昔を顧みながら、しからば、現在人は幸せであるか。幸せであるはずの文明開化であるが。「明るい未来」ということばも、今の時代には当てはまらない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;社会全体に圧するような環境不全と不景気風が吹く。どうも身を縮ませて歩いている。昨日横浜の街をあるいた。昔、伊勢佐木町は景気がよく華やかであった。それがこの寂れきったさまは。ともに歩く先輩の肩を重く圧する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、私のようにへそ曲がりのローマ字論者にすれば、当然ですといいたい。差別語の漢字を採用してはばからず、教会に行かず、自分の繁栄をのみを謳歌して、日本は「斯様」な不況に巻き込まれたのである。巻き込んだのはアメリカである。そのアメリカによって１５０年前、日本は開国した、今さら言うまでもないが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あのとき、ネイサン•ブラウンさんの精神は隠蔽され、長くその理想が土に埋もれた。それを掘り起こしたのは川島第二郎さんと秋山憲兄さんである。川島さんは８２歳、秋山さんが９２歳の青年である。ネイサン•ブラウンさんはアメリカ人、日本で初めて聖書を翻訳出版した人である。それもすべて「ひらがな」で。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ローマ字とひらがなは同じものである。ネイサン•ブラウンさんはインドのアッサムで、アッサム語聖書を翻訳した。その後６５歳で来日し、その快挙を成した。彼は奴隷解放論者で、暗殺されたリンカーンにも会ったことがある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;アメリカのサブプライムローン問題に端を発する、今回の世界の暗雲は、結局アメリカ人がキリスト教の精神を忘れ、金儲けに走ったからに他ならない。経済大国世界第二位の日本が苦しむのも、結局ネイサン•ブラウンさんの精神を踏みにじったからである。人類創世後続いている人間の利己主義が、結局すばらしかるべき社会を蝕むのである。旧約聖書にある楽園からの追放とは、まさにそういった事態の古代的直感表現なのであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともに人間として、今回も反省をするいい機会である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところで、その経緯が展示されているので、下記にご紹介しておきたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;開港１５０周年記念　「横浜開港と宣教師／翻訳聖書の誕生」&lt;br /&gt;
（ネイサン•ブラウンさんを中心にして）&lt;br /&gt;
平成２１年１月２８日〜４月１９日まで&lt;br /&gt;
横浜開港資料館にて&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-22T06:59:36+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-0a8b.html">
<title>８－３６　イエスとともに歩む道　３３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-0a8b.html</link>
<description>前回の「」問題であるが、ユー、婦人、女、母と言う表現には、若干いやな思い出がある...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;前回の「」問題であるが、ユー、婦人、女、母と言う表現には、若干いやな思い出がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この箇所から影響を受けたのであろう、自分の親をいやに「客観化」して呼んだことがある。実際の言葉は定かに覚えていないのであるが、この思想の影響を受けた初期の頃、親と向かいあっていて起こったことだ。そのとき明らかに親父が嫌な顔をした。いわば、他人行儀を越えた一種の冷たさが、父親を嫌な気持ちにさせたのかもしれない。悲しかったのではないか。自分の息子の中に育っている、何とも言えない西洋主義を恐れたかもしれないが、今では分かることではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この辺りが自分の本当の独立精神なのか。聖書から得たのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本人の親でかような経験をした者は少ないと思う。若干出来の悪い子供が親に向かって、「テメーおれを勝手に生みやがってー」などと言う者がいる。親に向かって「テメー」はないと思うが、子供の不満が爆発するときには、そんなことも起こることは起こるであろう。しかし、その程度ではあまり本質的ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、イエスのこの箇所はかなり深刻な箇所で、どう解釈してよいものやら。何冊かの解説書を併読して研究する必要があろう。自分の人生をこの線で考えてみると、自分にとってはいかにもよくできた聖句である。いつの間にか自分の中に確立した、自分らしいところの拠り所である。公私混同というが会社時代、お陰で意外と免れた感覚である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本人に、この聖書の言葉に匹敵する言葉は無い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教の影響で何が一番かと問うなら、ここかもしれない。アジア主義と西洋主義の違いがあると言うなら、多分この辺りが一番特徴的だと思える。アジアに忠孝思想はあっても、非忠孝への積極思想はないのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;だから、中国語の「母」という訳はいかがと思う。いったいどうなっているのであろう。自分の中国語解釈が間違っているのであるか。久しぶりに「有縁ネット」と連絡をとってみるか、などと思っている。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-21T06:23:55+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-b058.html">
<title>８－３５　イエスとともに歩む道　３２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-b058.html</link>
<description>ネイサン•ブラウンさんの　ひらがな聖書　ヨハネ伝読みは、いろいろ教えられることが...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;ネイサン•ブラウンさんの　ひらがな聖書　ヨハネ伝読みは、いろいろ教えられることが多い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;第二章４節まできたが、現代語訳を読みたくなった。ブラウンさん訳の　ひらがな聖書　読みは、文語聖書を対照すると効率がいい。少し余裕ができて、おなじみの語句が気になり始めた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;４節は印象的な箇所である。自分の母親に向かい、イエスが「婦人よ」と語りかける場面。「婦人」と言う言葉が印象的である。そこを現代語訳で読み、さらに英語で、と思った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これで余計なことを考えることになった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;現代語訳はブラウンさんと一致する。あまり問題ではないが、現代英語聖書（TEV）で、つまずいた。どう読んでも自分の母親に対する、あのような厳しい拒絶の感覚がない。「婦人」が「you」になっている。これでは今まで、日本語現代語訳で長年もち続けた印象とあわない。ユーのあとは、もっとくだけた調子になる。もちろんユーでも、かなりショックであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;で、１７世紀の英語聖書をのぞいた。それは「Woman」。自分の母親をイエスはそう呼んだのである。これが今までの聖書の読み感覚に近い。で、今度は明治４３年初版カトリックローマ字聖書。「Fujin」である。では、ニコライ訳正教聖書では「婦」と書いて　ふじん　と読ませている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と、例を挙げていくと婦人が原語のギリシャ語であるようだ。そこで、今度は打ち止めに中国語聖書を調べてみた。これがびっくり、「おかーさん」となっている。実はこのワープロでは簡体中国語が出ないので日本語で書くしかないが。ともかく、「母上」でもよいが、母である。かっこただし書きで、母のあとに（原文是婦人）となっている。原文では婦人です、と言う解説である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これで話がややこしくなった。いったいどうなっているのであるか。「母」と「婦人」「you」では、全く違う意味になってしまう、のであるが。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-20T21:08:15+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-450a.html">
<title>８－３４　イエスとともに歩む道　３１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-450a.html</link>
<description>とうとうここまで来たのであるか、と言う感じである。 こうなったら主張しているので...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
とうとうここまで来たのであるか、と言う感じである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;こうなったら主張しているのであるから、すべて「かたかな」で日記をつけるしかない。ローマ字で日記をつけ初めてからすでに７、８年は経っている。仮名まじり漢字書き日記はすでに長い。ただ、すべて　ひらがな　と言う日記はつけたことがない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日経記事（２月１９日朝刊３４面）にある記事が載った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;最近外国の方が介護士として日本に来た。その人たちは日本の国家試験を受けて合格しなければ、帰国しなければならない。そこで漢字がどうしても難しいと言う話である。嫌になる、という。だから試験問題にふりがなをつけてくれ、と支援団体が訴えている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;じっさい漢字で苦労しているのは外国人ばかりではない。小学生、老人、中国人がいる。小学生は将来がある。しかし、漢字につまずくと引きこもりになる。将来を悲観するのである。中国人は内心あきらめている。漢字でつまずくと、あらゆるものが嫌になる。老人にいたっては漢字がかけない症候群となり、下手をすると痴呆症と認定されかねない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ワープロがやってくれるからトンと漢字が書けないと言う現象は、働き盛りにも蔓延している。東大出の中川辞任大臣の多発性読み違い、学習院出のお粗末首相など、笑ってばかりいられない。漢字頭で書くと、廿十一、などと書く。恥を欠いてさらに厚顔無恥である、となる。素晴らしいことに、漫画首相の読むマンガは、ほとんどひらがな表記である。彼は実際的なひらがな国字論者なのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上の文章は、パソコンワープロを使っているが、この文章を紙にスラスラ書けない。「まんえん」などと言う字はだめだな、と思う。だから「ひらがな」「ローマ字」国字論を主張している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;主張する以上、自分でやらねばならない。手紙、サイン、ワープロ、日記など、差し支えない範囲で「ひらがな」で押し通してみようか。もはや年金暮らしだ。ビジネスではこうはいくまい。仕事の注文は、まずこないだろう。しかし、せっかく日本に働きに来てくれたのである。この人たちに変わって、こちらも努力してみよう。そんな思いで、ひらがな日記を今日から。いったいどうなるのであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と、早速やってみて驚いてしまった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先ず、自分の中に起こったことと言えば、やはり。これでは軽蔑されかねないな、と言う感情である。ローマ字にはまだ格好の良いところがある。ひらがな国字論、となると、こんな感情がわき上がる。このあたりのネイサン•ブラウンさんの思いが、いかに清明であったか、実に高い理想である。それは想像以上だ。イエスの精神そのものである。と、漢字仮名まじりで書いているのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;イエスの福音が日本で行き渡らない理由が、こんなところにもあるのではないか。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-20T05:54:57+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-a390.html">
<title>８－３３　イエスとともに歩む道　３０</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-a390.html</link>
<description>ここで、自分が考える　文語聖書と　ひらがな聖書　の関係を述べてみたい。 対照表が...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;ここで、自分が考える　文語聖書と　ひらがな聖書　の関係を述べてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;対照表が使えないと言うことになれば、始めから思っていたように自分で作る必要がある。少しは作ったのである。だから、前回に載せた　ひらがな表記のヨハネ伝のほんの一部ができた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかしながら　ひらがな　で　聖書を書いてみて　はたして現代的な意味があるかどうか、確かに考えてしまう。ネイサン•ブラウンさんが　ひらがな聖書を作ったとき、多くの人たちが「漢字」の読めない時代である。それは　ひらがな聖書が本当に必要であった時代なのだ。では、なぜ漢字系の聖書が主流となり、ひらがな聖書が忘れられていったのか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ここで工藤英一さんの研究を利用したい。明治初期においてキリスト教を受け入れた多くの人が、守旧派の武士であったと言う研究結果である。それは漢字に素養のある人たちであった。彼らはその後、キリスト教界で活躍する。そして主流となり、言語も漢字系が主流となる。「ローマ字国字論」も切り込んでくるが、一向に歯が立たない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;漢字派にしてみれば　ひらがな聖書など低い位置づけであったのではないか。漢字は国全体の権力構造と一体化し、想像以上に圧倒的なものであったに違いない。イエスが目的とした、大衆伝動の道が断たれたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この大衆伝道がネイサン•ブラウンさんの本当の意図で、これを私達が今やろうとしている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この漢字の「感じ」の問題は大きい。権力と結びつきやすい権威的な漢字の感じが問題である。例えば「神」なのか「かみ」なのか。「愛」なのか「あい」なのか。この「重い」「軽い」の言語感である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;漢字仮名交じり文である今の日本語は、漢字を制限しつつ仮名のよさを生かす、絶妙な日本語である。それで読めるのに、聖書は読まれない書物である。ルビもふってある。だから読める読めないの問題ではないと、誰しも思うのであるが。つまり現代の聖書から、ルビをとってしまえば、それこそ読まれる聖書になるのではないか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ　ひらがな全部書きの聖書　を作ってみたい。そのうえですべてを読んでみたい、何が起こるであろう。かりに、そのような聖書ができたとしよう。そして通読したとき、何を感じるのだろうか。ルビがふってある現行の聖書の、漢字部分を取り除いた聖書である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この際問題になるのはローマ字論と同じである。漢字が重要でひらがな（ローマ字でもよい）表記ではものたりない、と言うのだろうか。もともと読まれることのない聖書に、それほどの感想が起こるものだろうか。そういった感想こそ、漢字に毒されているからに過ぎないが、読んでから言ってもらいたいものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;結局ネイサン•ブラウンさんのせっかくの業績は、今まで地下に埋まっていた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;漢字の感じぐらい、危ないものは無い、とここでは言っておきたい。漢字の感じは、実体を越えてしまう危険がある、のではないか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;まして「かみ」と「神」は。「基督」か「きりすと」か、どちらが真に読まれ理解されるものなのであるか。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-18T06:08:20+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-f767.html">
<title>８－３２　イエスとともに歩む道　２９</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-f767.html</link>
<description>で、気をと取り直して、ネイサン•ブラウンさんの　ひらがなヨハネ福音書　を読み始め...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;で、気をと取り直して、ネイサン•ブラウンさんの　ひらがなヨハネ福音書　を読み始めた。一字目から副本の対照表で「た」を探した。「た」はすでに文語聖書から確実に読める、が、さらに確認した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、ない。つまり「いまびと」に必要な対照表ではない。本体にも副本にも対照表がある。そのどちらにも、本文の「た」とよめる仮名文字が、対照表は「た」と「　Ta　」 である。本文の「た」ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;早速「相棒」に電話を入れた。「やっぱり、自分たちで対照表をつくる必要があります」と。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;対照表といっても　ひらがな　であるから、たくさんあるわけではない。そこで、今までにすでに読めた成果をふまえて、少し多めに本文をご紹介したい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;<img class="emoticon heart02" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/heart02.gif" alt="heart02" />&lt;br /&gt;
よはね　でん　ふくいん&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
だい一しょう&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;はじめに　ことば　あり。ことばは　かみと　ともにあり、ことばは　すなはち　かみ　なり。2　これ　はじめに　かみと　ともに　ありし　ものなり。3　あらゆるものは　これに　よって　なれり。なりし　ものは　ひとつとして　これに　よらで　なりしもの　なし。4　これに　いのち　あり、いのちは　にんげんの　ひかり　なり。5　この　ひかり　くらきに　てりて　くらきは　これを　うけざりき。&lt;br /&gt;
　6　かみ　より　つかはされたる　よはねと　なづくる　ひと　あり。7　かれは　あかしのため　すなはち　おのれに　よりて　すべての　ものを　しんぜしめんとて　ひかりについて　あかしを　たてん　ために　きたれり。8　その　ひとは　ひかりに　ついて　あかしを　たてん　ために　きたりし　なり。9　よに　くだりて　ばんみんを　てらすものは　まことの　ひかり　なり。　10　かれは　よに　あり、よも　かれに　よつて　なりしかども　よ　かれをしらず。11 かれ　おのれの　くにに　きたりしに　その　たみ　これを　うけざりき。&lt;br /&gt;
<img class="emoticon thunder" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/thunder.gif" alt="thunder" />&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これこそが、日本で「一冊の完成本」として最初に出版された新約聖書の一部である。明治１３年　１８８０年　のことであった。すでに幾つかの部分翻訳はあった。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-16T06:18:49+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-641c.html">
<title>８－３１　イエスとともに歩む道　２８</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-641c.html</link>
<description>ネイサン•ブラウンさんの　ひらがな聖書　を読める現代ひらがな　にしようと仲間を作...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
ネイサン•ブラウンさんの　ひらがな聖書　を読める現代ひらがな　にしようと仲間を作った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;業界の先輩にあたる人で、洗礼は受けているが青年期から老年期（７７歳）にかけて、とんと非クリスチャンである。老年になってマージャン仲間はいるが、信仰仲間は私のみ。そんな生活にイエスさまが切り込んだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この人が見込みがあると踏んだのは、教会に行かなくても献金を欠かしたことが無い、と言うことを知っていたからである。いわば義理堅い。教会に行っいても献金を欠かす人がいる中で、いかないのにそれを欠かさない人はそうはいない。この際言うと、献金は基本的にはいくらでもよい、となっている。手元が不如意であっても、その範囲で行えばよい。ただ欠かさないことが、一番肝心だ。一生継続する信仰は、実際生活上の影響を受けて当然である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私などはお恥ずかしい話で、信仰は保持したが献金を２５年間しなかった。内村鑑三を読んで読んでクリスチャンを続けたが、教会にいかない時代であった。その間献金をしなかった。ただ言い訳をすると、献金を教会にはしなかったが、キリスト教関係の出版社にはおおいに支払った。どちらが正しい信仰生活の態度であるか、結論は簡単ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;先輩はその間、今もって聖書は読んでいない。これはごく普通であって、教会に行かなかったのであるから、聖書は読まない。教会に行っていても聖書は読まないものである。聖書は教会で読むもの、と思っている信者が多い。教会では読むから、それで読んだ気になる。教会の欠点の一つに、聖書を読む信者を創れないところにある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と、いろいろ書いて来たが、その先輩も　ネイサン•ブラウンさん　を読むことになった。始めは私と一緒で面白がっていた。が、対照表があることがわかると、急に読む気がしなくなったようである。あまりにもあっけなく読める　ひらがな聖書は　重みに書けると思ったようだ。私は逆で、これで明治初期に日本で初めてできた　新約聖書　が読める。うれしいことこの上ない。まして日本伝統の　ひらがながき　である。なんとも、うれしいのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この言語構造を解き明かすことが、ここ当分のテーマである。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-15T06:17:52+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-edf1.html">
<title>８－３０　イエスとともに歩む道　２７</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-edf1.html</link>
<description>ネイサン　ブラウン　さんの　ひらがな聖書の復刻版はすばらしいものである。 日経新...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ネイサン　ブラウン　さんの　ひらがな聖書の復刻版はすばらしいものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日経新聞文化欄で拝見し、早速購入した。始めはやはり、はてな、がおおい。第一に読めない。全部ではないが、読めない　ひらがな　がある。仕方が無いので、新教出版社さんに電話で問い合わせた。現代ひらがなとブラウンさんの　ひらがな　の対照表は無いのですか、と。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;残念ながら、その時は答えを得ることができなかった。仕方が無いので、「ひらがな」辞書を探したのである。ともあれまず、国語のコーナー。しかし、頭の中ではそんな辞書がある訳がないと思っていた。案の定、ない。しばし考えて、書道の辞書を思いついた。図星である。マーこのあたりのことは前に書いたかもしれない。その後様々な曲折をへて、なんとか数ページが読めるようになった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところで最近、対照表を見つけたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;何のことは無い、復刻聖書本体の他に川島第二郎さんが書いた本が添付されている。その１４５，１４６ページにブラウンさんが作った対照表が参考に掲載されている。勿論　現代ひらがな　ではない。しかし、特別わからないものではないのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その川島さんの講演会が２月２１日に横浜で行われる。きっと面白いものになる。下記にご紹介をしておく。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ネイサン•ブラウンと覆刻「しんやくぜんしょ」出版記念講演会&lt;br /&gt;
２００９年２月２１日　土曜日　午後一時から三時&lt;br /&gt;
場所　〒２３１−００２６　横浜市中区寿町２−５−８&lt;br /&gt;
日本バプテスト同盟　日本バプテスト横浜教会&lt;br /&gt;
電話　０４５−６８１−８９２６&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;川島先生は９１歳の熱血漢である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（追記）覆刻と復刻がいまいちわからないので、両方を適当に書いておきますが、川島さんの講演会の広告は、「覆刻」となっています。ローマ字で Fukkoku 　とすれば、問題は無いと思うのですが。本の方も覆刻になっています。これが正しいのだと思います。また、演題の「しんやくぜんしょ」は本来漢字です。ただし、初めてこれを読む人のために、あえて　ひらがな　表記にします。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-14T16:24:57+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-ce10.html">
<title>８－２９　イエスとともに歩む道　２６</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-ce10.html</link>
<description>中世の大神学者トマス•アクィナスといえども、その論拠は聖書である。 おもに新約聖...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;中世の大神学者トマス•アクィナスといえども、その論拠は聖書である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;おもに新約聖書であるが、それを日本で初めて、一冊洋とじ本の日本語に翻訳出版したのは　ネイサン　ブラウン　である。と、たびたび書いている。そのネイサン•ブラウンさんの聖書は「志無也久世無志興」とタイトルされているが、「しんやくぜんしよ」とよむ。今の漢字に直すと「新約全書」である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;始めは、何かな、と思うが、そこは日本人。すぐ慣れるし、納得ができる。わかりにくいのは「世」は「ぜ」、「無」は「ん」、「興」「よ」と読むところ。あとは読み通り、素直に読むとタイトル通りになる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ではこの漢字表現は、何であるか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これが有名な日本古来の　へいあん　がな　である。仮名文字は言うまでもないが、漢字をベースに考えられたものだ。昔々それこそ昔、特許が申請されたのであるが、当時は特許庁が無く発明者は不明だ。おしいことである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本人の発明のうちで、これほど優れて尊いものはない。カタカナも同様で、これこそ日本文化の神髄である。漢字は中国が本場であることは言うまでもない。ではアルファベットはどこで。多分今の紛争地帯であろう。楔形文字から様々の影響を受け、今に生きたのであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;つまり我々日本人を起点として、西の文字と東の文字のであった瞬間である。結局同じもので、天の配剤である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中国にひらがな発明は無い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;東洋の中心である中国が、いつも世界に一歩遅れるのは漢字のせいである。毛沢東が人民共和国建国の時、中国語をローマ字化しようと張り切ったものだ。ラテン文字化は中国革命の目玉だった。しかし、毛沢東自身が達筆で漢字にこだわり、そのまま悲劇が継続中である。熱気は薄れオール漢字の中国は、今も苦しんでいる。大衆が大衆に成らないのは、言語のせいである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中国語をローマ字化することは、四声などがあっても簡単。そうすれば大国中国が世界に貢献するのは目に見えている。健全な大消費国と生産国に成る。中国の世界に対する責任は、思っている以上に大きい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その悲劇からかろうじて逃れたのが、日本人である。言葉は学びやすく、伝えやすいものでなくてはならない。勿論日本とて後一歩努力が必要だ。ローマ字でそれが実現できる。オールひらがな　でもよい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;よく考えてもらいたい。アルファベット圏で世界文明が発達したのである。EUはその現代の見本、人類の将来を明るくするものだ。異言語でもなんとか成るのは、アルファベットであるからでる。イスラムもいずれアフファベット化を考えることになるだろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;地球や宇宙環境をみんなで守り、さらに広い宇宙に人類が雄飛するには、言語を理解しやすくしなければならない。どんな偉大なことも、まず一歩から。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-14T06:40:02+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-d911.html">
<title>８－２８　イエスとともに歩む道　２５</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-d911.html</link>
<description>円天通貨の詐欺事件をネットニュースで読んで、若い時を思い出した。 それこそ新婚の...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;円天通貨の詐欺事件をネットニュースで読んで、若い時を思い出した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それこそ新婚の時、有名な「ねずみ講」をやったことがある。あの頃で３０万円も使い、かなりの人に宣伝もした。誰一人まともに聞いてはくれなかった。自分が説得できた人はゼロ、もともと仲間作りは下手である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;お陰さまで周辺の被害者は自分一人であった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;円天事件の被害額は１０００億円以上という。ところで宗教は詐欺であろうか。インチキ宗教と言う言葉がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;自爆テロという恐ろしい攻撃に参加する人がいる。聖戦で戦死したものは天国に行けると信じ、と時々書かれている。コーランにあると言うので読んでみた。確かにそのように書いてあるが、自分としてはコーランの信者ではない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私は聖書の信者である。仏典の信者でもない。しかし金（かね）の信者であるかもしれない。お金と言うものは信用によって成り立っている。お金を信用している信者が、世界経済を支えている。今はドルの信認でもあるが、ドル信者といってもよい。ドルは世界の基軸通貨だと信じられている。その国の大統領が、大事な演説に「かみ」を５回も使う。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;インチキだろうか。ドルの信認が揺れているのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;人は信用が一番大事だと思う。しかし、人は間違いも起こす。絶対に間違いのないひとなどはこの世に存在しない。では神はどうでろう。間違いを起こすのであろうか。起こすことはない。なぜなら神の存在は絶対である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この絶対と相対という問題が、宗教の問題である。この絶対と相対を意識しながら、人間は生きる。間違いは相対で起こり、絶対は神において起こる。死んでしまう運命にある「ひと」は相対でしかなく、死なない「かみ」は絶対である、と言うのであろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;であれば、神の存在を問うことになる。その大問題に挑んだ人が、有名なトマス•アクィナスである。彼は「かみは存在するか」と問うた偉大な人である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;だから神学大全の第一巻目は実に面白い。４０巻近くあるが、多分どれもおもしろのであろう。一生のうちに読み切ってみたいものである。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-12T18:40:13+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-d502.html">
<title>８－２７　イエスとともに歩む道　２４</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-d502.html</link>
<description>明治学院大学の教授であった工藤英一先生のことを前回は書いた。 この「工藤英一」と...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;明治学院大学の教授であった工藤英一先生のことを前回は書いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この「工藤英一」と言う人の敬称が書きにくい。前回は「さん」と書いた。ここのところ人名は「氏」か「さん」を使っている。よほどのことが無い限り敬称を略さない。しかし、「内村鑑三」ばかりはどうもだめだ、呼び捨てに書いている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この　さん　だの　氏だの　呼び捨て　だの　というところが、日本語の面白さか。もっと雑に言うと、きさま、おぬし、おめー、おまえ、なんじ、あなた、あのひと、あいつ、てめー、ぬし、貴殿、やつ　など。メールなどで問題になる、ヤツである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;思いつくまま書いたのであるが、だいたい外国には無いのか。英語は韓国語や中国語はどうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ともあれ、工藤先生と言う言い方が、自分にはぴったりくる。先生が胃がんで入院し、そのうめき声を病室の扉の外から聞いていた。つまりそれほど親しいのである。で、先生と呼ぶ。ただ初めから「先生」と書くと、工藤先生が読者にとって一般化しない。それで、客観的に書くために「さん」を使った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;内村鑑三の場合は「別格」で、敬称がなくとも一向に支障がない大物である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;工藤先生の名前はウイキペディアにはない。あるのは「隅谷三喜男」さんで、ウィキペディアで簡単に分かる。いわば工藤先生の先生である。工藤先生が亡くなって１０年ほど経ったとき、先生をしのんで一冊の本が出版された。「単税太朗ガルスト／明治期社会運動の先駆者」聖学院大学出版会刊　１９９６年　である。ガルストと言うのは人の名前で、題名にはさらに「C•E」がつく。単税太朗とはガルストさんが使った日本名で、アメリカの宣教師であった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本の冒頭を書いたのが隅谷さんである。ウィキペディアにはガルストさんはない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;イエスはキリストではない、という命題を解くために、キリスト教を社会経済史的観点（明治期前期）から書いた工藤先生の本にまで至った。ネイサンブラウンさんの　ひらがな聖書　と時期が一致するからである。日本でキリスト教がはやらないばかりか、イエスはキリストではないというキリスト教徒まで出る時代、もう一度原点に戻ってみたい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-11T16:04:23+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-6cdc.html">
<title>８－２６　イエスとともに歩む道　２３</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-6cdc.html</link>
<description>ついさっきNHKニュースで、失業するブラジルの人の苦労が放映された。 その根本は...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
ついさっきNHKニュースで、失業するブラジルの人の苦労が放映された。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その根本は語学にある。突然の厳しい経済状況によって首を切られ、新たな就職口を探している。景気の良い時は語学は問題にならなかったらしい。慢性的な人手不足がそれを許していた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところが、言うまでもないがみぞうゆう（未曾有）の不景気、１００年に一度と言うもの。景気のいいのは我が国の首相ばかりで、オソマツクンを彷彿とさせるご面相からは、一向にシッカリシタお言葉が聞かれない。いかがと、思うのであるが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;にわか勉強を強いられたブラジルの人は、ひらがな　か　カタカナ　なら　読めるという。勿論ローマ字ならお得意中の、おとくいだ。しかし、漢字は、さっぱり、と苦しそうに話していた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;気の毒としか言いようが無い。外国人に働いていただかなければ、今後の日本経済はもたない。今回の危機はいずれ克服できる。しかし、景気が戻りそれこそ平常になったとき、外国人に頼らなければ日本の生産性は確保できない。それは目に見えている。日本の若年労働者は減少するばかりである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そこを埋め合わせていたのが、外国人労働者の人たちである。それが苦境に陥っている。なんとか救う手だては無いかは、当面のことである。日本は半永久的に、外国人労働者の確保が必要である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;だから国字をローマ字にすべきである、と明治の初めから言っている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;勿論、明治の頃と今では、その必要性は異なる。しかし、必要であることに変わりはない。先日、スイスで国民投票が行われ、EUと「人の移動の自由に関する無期限の協定」が可決された。スイスはEUに加盟してはいないが、これで通貨をのぞいてEU化したようなものである。EUがローマ字国家の集まりであることを、あらためて認識すべきであろう。いくら外国人に門戸を開放しても、漢字ではどうにもならない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;言うまでもないが、日本漢字能力検定協会という滑稽な協会の不祥事が表面化した。いったい、いい大人が人様に漢字の検定をお願いするなどと、馬鹿げているとはおもわないのであろうか。ひらがなでも、カタカナでも、ローマ字でも、いくらでも書ける人たちが、いったい何を考えているのであろう。あきれるばかりである。日本人はよほどお人好しが多い。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;こんな非効率を続けていると、世界第二位の経済大国の地位を失うのもそう遠い話ではない。その時苦しむのであるが、それは今次の経済危機以上であろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-10T20:47:50+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-ff73.html">
<title>８−２５　イエスとともに歩む道　２２</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-ff73.html</link>
<description>明治前期を中心として、キリスト教の社会経済史の研究をしたのは、明治学院大学の教授...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
明治前期を中心として、キリスト教の社会経済史の研究をしたのは、明治学院大学の教授であった工藤英一さんである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;工藤さんが１９８０年出版した本は、「日本キリスト教社会経済史研究ーー明治前期を中心にして」となっている。明治前期と言うからネイサン•ブラウンさんが　ひらがな聖書　を出版した時期と重なる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;従来研究によって明らかになっていたことは、当時キリスト教を受容したのは、多くは崩壊した武士階級であることである。それも新政府に受け入れられることの無い敗北した旧守派で、明治新政府から排除された人たちである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１６世紀のザビエル渡来の時は、大名などが主な説得の対象である。ザビエルは初め天皇に宣教しようとした。しかし、当時は応仁の乱で京都は荒れており、果たせなかった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;では、明治期において日本に来た宣教師はどうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;開国に揺れる日本の状況においては、確たる対象を定めがたい。１６世紀に渡来したキリスト教はカトリックであって、宗教改革で激動した西欧の政治情勢を背景とする。それが１９世紀の明治期では、プロテスタントが成長して日本に来たのである。カトリックと性格をを同じくする正教も、ロシアの北方から南下したが、プロテスタントの勢いの方が圧倒的であった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この歴史的に異なるキリスト教であるが、結果的にはどちらも、支配階級や知識階級が受容している。どうもキリスト教にはこの「くささ」が残る。結果はそうであっても、意図はどうであったのか、とか。意図はどうであれ、結果がそうなったのか。ともかく、日本では未だキリスト教は大衆化しない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;現在ではますます孤立化し、一部の人間の宗教でしかない。しかし、このテーマほど面白いものは無い。世界的にも宗教が人気を失いつつあるが、その傾向の中で考えるのがいいのか、それとも日本独特の現象であるのか、考えれば考えるほど興味がつきない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし「大衆化」と言う言葉をキーワードにすると、この難問が解けると思う。その鍵は　ひらがな聖書　である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
　&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-09T17:04:36+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-082c.html">
<title>８－２４　イエスとともに歩む道　２１</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-082c.html</link>
<description>野上弥生子の小説「森」をご存知だろうか。 私は知らなかった。それを昨日（２月７日...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;野上弥生子の小説「森」をご存知だろうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私は知らなかった。それを昨日（２月７日）に知った。場所は豊島区勤労福祉会館での講演会。主催は「明治女学校」１００年記念事業　実行委員会　である。金井景子早大教授が講師となり、「明治女学校を読み解く」　と題したものである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;野上さんはその女学校を書いた。自分の体験が元である。講演会が終わってジュンク堂に行き、オンデマンドで「森」を注文した。古書にはあると想像したが、あえて注文した。敬意を表するつもりで。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;後でネット古書を検索したら、価格はオンデマンドに比べ十分の１と知った。しかしそれまでして、私は買わなければならない、と思った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一つは２５年ほど、関係者である内村鑑三を読み続けたこと。二つ目は島崎藤村が関係していること。三つ目は学校が巣鴨にあったから。明治学院で学んだ自分にとって、藤村はなかなかに目が離せない鬱陶しい存在。巣鴨には深い地縁がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そんな幾重にも重なった因縁で、小説を買った。それほど講演には感動した。実によくできた講演で、一流学校の実力を感じた。学生も幾人か動員され、その活躍は見事だった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;講演会を成功させたのは、金井さんのなみなみ成らぬ努力である。自分にとって不明であったものが、一気に鮮明になった。家に帰ってから、一緒に平安「ひらがな聖書」を、現代ひらがな聖書に直している友人に電話を入れた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;実は、深く関係することである。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-08T16:47:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-343e.html">
<title>８－２３　イエスとともに歩む道　２０</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-343e.html</link>
<description>いろいろ説明するまえに　ひらがな　聖書を少し紹介してみたい。 その聖書の　ひらが...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;いろいろ説明するまえに　ひらがな　聖書を少し紹介してみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その聖書の　ひらがな　は　平安のものだと言われている。だから現代人の私には　よめない　ひらがながある。実はこの　読むことのとのできない部分をもつ聖書を　読めるものにしようと　かんがえている。その仕事を　私と　もう一人の先輩とで　やってみよう　ということになった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それでよみはじめたのである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;で　　私はヨハネ伝から始めることにした。このシリーズで　ヨハネ伝を解説してみたいと思っていたからである。始めは日本聖書協会で発行している聖書を使うつもりであった。しかし　とちゅうで　このひらがな聖書をしって　それを　使うことを思いついた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;つまり　よみ　と　かいしゃく　を　りょうほうやってしまおう　という　意図である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;まず　よはねでん　の　１ページをよんでみた。実に面白いことがいろいろあるのであるが　今後書くことにして　いまは　かかない。それより　実際の聖書を書いてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;はじめに　ことば　あり、ことばは　かみと　ともに　あり、ことばは　すなわち　かみなり。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;くどくど書くと　読みなれない人は　不快に思うといけないので　まず　この程度　に　しておきたい。この冒頭の有名箇所をお読みになって　読者諸氏は　どのように思うのであろう。今度はことのついでに　ローマ字で同じ箇所を書いてみたい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Hajimeni  kotoba  ari , kotobawa  kamito tomoni  ari,  kotobaha  sunawaci  kaminari. である。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>キリスト教</dc:subject>

<dc:creator>すぎさん</dc:creator>
<dc:date>2009-02-07T06:11:31+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-3365.html">
<title>８－２２　イエスとともに歩む道　１９</title>
<link>http://sugiyamakatsumi.cocolog-nifty.com/sofunet/2009/02/post-3365.html</link>
<description>日本で本格的に新約聖書が翻訳され　それが出版されたのはいつであるかご存知だろうか...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;日本で本格的に新約聖書が翻訳され　それが出版されたのはいつであるかご存知だろうか。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;キリスト教徒にとって聖書は「かみのことば」である。だからおおむね　２０００年も前の書物が　いまだに価値を持っている　となるのである。私もその一人である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;神の言葉だとしても　